国产精品嫩草在线观看高潮一区二区a∨, 高清欧美一区二区三区中文字幕精品视频, 综合欧美日韩一区二区国产精品免费视频, 国产91中文综合字幕日韩免费2023,中国老肥熟女,日本边做边吃奶的av无码,日韩人妻揉捏嗯视频,nanana在线观看视频免费,亚洲色熟女图激情另类图区

翻譯有哪些分類 翻譯的基本要求是什么

摘要:翻譯是在準(zhǔn)確、通順、優(yōu)美的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯?,F(xiàn)代翻譯分為人工翻譯和機(jī)器翻譯兩種形式,不過隨著AI技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯的精準(zhǔn)度也在不斷提升。下面一起來看看翻譯的相關(guān)知識吧。

翻譯的分類有哪些

人工翻譯

1、根據(jù)翻譯者翻譯時(shí)所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預(yù)期的作用,分為工具性翻譯和文獻(xiàn)性的翻譯。

3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結(jié)構(gòu)允許的條件下,盡可能準(zhǔn)確再現(xiàn)原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效果。

4、根據(jù)譯者對原文和譯文進(jìn)行比較與觀察的角度,分為文學(xué)翻譯和語言學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯尋求譯文與原文之間文學(xué)功能的對等,其理論往往主張?jiān)诓豢赡軓?fù)制原文文學(xué)表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點(diǎn)是不重視語言結(jié)構(gòu)之間的比較和關(guān)系問題。語言學(xué)翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張把語言學(xué)研究的成果用于翻譯,同時(shí)通過翻譯實(shí)踐促進(jìn)語言學(xué)的發(fā)展。

5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關(guān)系,分為直譯與意譯。

6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

機(jī)器翻譯

1947年,美國數(shù)學(xué)家、工程師沃倫·韋弗與英國物理學(xué)家、工程師安德魯·布思提出了以機(jī)器進(jìn)行翻譯(簡稱“機(jī)譯”)的設(shè)想,機(jī)譯從此步入歷史舞臺,并走過了一條曲折而漫長的發(fā)展道路。此后65年來,機(jī)譯成了國際學(xué)界、商界甚至軍界共同角逐的必爭之地。機(jī)譯是涉及語言學(xué)、數(shù)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)和人工智能等多種學(xué)科和技術(shù)的綜合性課題,被列為21世紀(jì)世界十大科技難題。與此同時(shí),機(jī)譯技術(shù)也擁有巨大的應(yīng)用需求。

從上世紀(jì)80年代中期開始,基于語料和多引擎機(jī)譯方法的廣泛運(yùn)用,機(jī)譯系統(tǒng)的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯軟件如雨后春筍般問世,而互聯(lián)網(wǎng)的普遍應(yīng)用,則使在線翻譯成了當(dāng)今機(jī)譯的重頭戲。機(jī)譯分為文字機(jī)譯和語音機(jī)譯。在文字機(jī)譯方面,谷歌目前處于領(lǐng)先地位。在語音機(jī)譯方面,谷歌也處于領(lǐng)先地位。機(jī)譯消除了不同文字和語言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。但機(jī)譯的質(zhì)量長期以來一直是個(gè)問題,尤其是譯文質(zhì)量,離理想目標(biāo)仍相差甚遠(yuǎn)。中國數(shù)學(xué)家、語言學(xué)家周海中教授認(rèn)為,在人類尚未明了大腦是如何進(jìn)行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機(jī)譯要想達(dá)到“信、達(dá)、雅”的程度是不可能的。這一觀點(diǎn)恐怕道出了制約譯文質(zhì)量的瓶頸所在。

翻譯的基本要求

忠實(shí)

是指忠實(shí)于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

通順

是指譯文規(guī)范、明白易懂,沒有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。

聲明:以上內(nèi)容源于程序系統(tǒng)索引或網(wǎng)民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網(wǎng)站的研究觀點(diǎn),請注意甄別內(nèi)容來源的真實(shí)性和權(quán)威性。申請刪除>> 糾錯(cuò)>>

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務(wù),非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點(diǎn),版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯(cuò)誤信息或任何問題,請及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在第一時(shí)間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯(cuò)>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁上相關(guān)信息的知識產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關(guān)推薦
五大上海話翻譯器 上海話在線翻譯器 上海話翻譯成普通話的軟件
上海話是吳語的重要代表,狹義的上海話指的是上海市區(qū)的方言,廣義的上海話指的是上海各郊區(qū)的方言。本文中MAIGOO小編盤點(diǎn)了一批上海話翻譯器在線翻譯app、上海話翻譯器在線網(wǎng)站,如上海話在線發(fā)音翻譯器、漢語方言發(fā)音字典、滬語小詞典、上海話App、海詞詞典上海話方言詞典等,以幫助大家更好的了解和學(xué)習(xí)上海話。
翻譯器 翻譯 ★★★
14w+ 22
十大日語翻譯器 好用的日文翻譯器 日語在線翻譯
日語是我國在線翻譯行業(yè)中十分熱門的一個(gè)語種。日語機(jī)譯、人工筆譯、人工口譯等,都有著不同的質(zhì)量、效率和價(jià)格。本文中Maigoo小編為大家盤點(diǎn)了一批日語翻譯器、中日翻譯在線平臺,其中有Excite、百度翻譯、有道翻譯、MOJI辭書、滬江小D、Weblio辭書、谷歌翻譯、必應(yīng)翻譯等,一起看看!
翻譯器 翻譯 ★★★
2w+ 11
三大文言文翻譯器 文言文翻譯器在線轉(zhuǎn)換 好用的古文翻譯器推薦
文言文是我國古代文化的一大精髓,但由于其難以理解,所以由淺至深的學(xué)習(xí),是一個(gè)漫長的過程。在翻譯應(yīng)用層出不窮的今天,文言文翻譯器自然也順應(yīng)潮流的誕生了,如百度翻譯、文言文翻譯官、DeepL,均在文言文在線翻譯領(lǐng)域有著相對較多的使用人數(shù)。下面跟隨買購小編一起看看這些古文翻譯器好不好用!
翻譯器 翻譯 ★★★
13w+ 27
十大摩斯密碼翻譯器 摩斯密碼翻譯中文 摩斯電碼翻譯器推薦
說起摩斯密碼,MAIGOO小編相信很多人都知道,畢竟在電視里經(jīng)??吹?。不過很多人并不了解的是,摩斯密碼是如何表達(dá)含義的,怎樣翻譯呢?能夠把摩斯密碼翻譯中文嗎?針對這些問題,小編盤點(diǎn)了一批摩斯電碼翻譯器,其中有Morse-it、Morse電碼、一個(gè)工具箱·中文摩爾斯密碼、腳本之家·摩斯密碼翻譯器等,下面一起看看!
翻譯器 翻譯 ★★★
1.1w+ 15
十大越南語翻譯器 中文轉(zhuǎn)越南語翻譯器 越南語翻譯器哪個(gè)軟件好用
越南語自古便受到中國文化的影響,曾使用漢字進(jìn)行標(biāo)記,在之后數(shù)年間才逐步形成本土文字,以及書寫和發(fā)音體系。本文中Maigoo小編盤點(diǎn)了一批越南語翻譯器在線翻譯工具,有谷歌翻譯、百度翻譯、網(wǎng)易有道、越南語翻譯官、譯兔、靈格斯詞霸、必應(yīng)翻譯、Qtrans快翻等。下面一起看看越南語翻譯器哪個(gè)軟件好用!
翻譯器 翻譯 ★★★
2.2w+ 21