該篇故事所講述的是:相傳古代有一個(gè)讀書的秀士在樹林之中,遇到了一名身份不明的美麗女子,然后該女子自稱是逃家的小妾,于是書生不聽別人的勸說(shuō),并把她帶回家中同住。一開始被此女子迷惑,但后來(lái)這個(gè)秀士書生遇到了一位捉鬼道士,道士一看他印堂發(fā)黑,就知道是被鬼纏身,告訴他遇到了鬼,秀士得知后也只是半信半疑,于是趁著晚上偷偷暗中觀察,趴在在女子的窗外窺視,秀士竟然發(fā)現(xiàn)房間中有一個(gè)丑陋兇惡的鬼怪正在畫一副人皮,而人皮上的人像正是那名女子,便把秀士嚇得大吃一驚。然后去找道士求救,道士給了他佛塵護(hù)身,讓他掛在睡臥房門上,但不料秀士還是終究被惡鬼所害,難逃魔掌遭到剖肚挖心的下場(chǎng)。秀士的妻子請(qǐng)來(lái)道士幫忙降鬼,用桃木劍將獰鬼一劍斬得魂飛魄散,秀士的妻子懇求道士救秀士的性命,于是告訴她去街上求一個(gè)瘋顛的和尚,就能讓秀士被挖出的心臟物歸原主。秀士的妻子找到了老和尚,以真心實(shí)意跪求老和尚救人,老和尚讓妻子含下他吐出的痰,妻子救夫心切,只好照做,但還是有點(diǎn)后悔,回到家里的妻子將痰吐到了秀士嘴里,秀士又長(zhǎng)出了一顆心臟,最后成功救了秀士的性命。
畫皮
太原王生,早行,遇一女郎,抱襆獨(dú)奔1,甚艱于步2。急走趁3之,乃二八姝麗4。心相愛樂,問(wèn):“何夙夜5踽踽6獨(dú)行?”女曰:“行道之人,不能解愁憂,何勞相問(wèn)7?!鄙唬骸扒?何愁憂?或可效力,不辭也。”女黯然9曰:“父母貪賂10,鬻11妾12朱門13。嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,將遠(yuǎn)遁耳?!眴?wèn):“何之16?”曰:“在亡17之人,烏有定所?!鄙裕骸氨謴]18不遠(yuǎn),即煩枉顧19?!迸玻瑥闹?。生代攜襆物,導(dǎo)與同歸。女顧室無(wú)人,問(wèn):“君何無(wú)家口?”答云:“齋20耳?!迸唬骸按怂技?。如憐妾而活之,須秘密勿泄21。”生諾之。乃與寢合。使匿密室,過(guò)數(shù)日而人不知也22。生微23告妻。妻陳,疑為大家媵妾24,勸遣之。生不聽。
偶適市25,遇一道士,顧生而愕。問(wèn):“何所遇?”答言:“無(wú)之?!钡朗吭唬骸熬硇皻饪M繞,何言無(wú)?”生又力白26。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死將臨而不悟者27?!鄙云溲援悾H疑女;轉(zhuǎn)思明明麗人,何至為妖,意道士借魘禳28以獵食29者。無(wú)何,至齋門,門內(nèi)杜,不得入。心疑所作,乃逾垝垣30。則室門亦閉。躡跡而窗窺之31,見一獰鬼,面翠色,齒巉巉32如鋸。鋪人皮于榻上,執(zhí)彩筆而繪之;已而擲筆,舉皮,如振衣狀,披于身,遂化為女子。睹此狀,大懼,獸伏而出33。急追道士,不知所往。遍跡之34,遇于野,長(zhǎng)跪乞救。道士曰:“請(qǐng)遣除之35。此物亦良苦,甫能覓代者36,予亦不忍傷其生?!蹦艘韵壏?7授生,令掛寢門。臨別,約會(huì)于青帝38廟。生歸,不敢入齋,乃寢內(nèi)室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢39有聲,自不敢窺也,使妻窺之。但見女子來(lái),望拂子不敢進(jìn);立而切齒,良久乃去。少時(shí)復(fù)來(lái),罵曰:“道士嚇我。終不然寧入口而吐之耶40!”取拂碎之,壞寢門而入。徑登生床,裂生腹,掬生心而去。妻號(hào)。婢入燭之,生已死,腔血狼藉41。陳駭涕不敢聲42。明 日,使弟二郎奔告道士。道士怒曰:“我固憐之,鬼子乃敢爾43!”即從生弟來(lái)。女子已失所在。既而仰首四望,曰:“幸遁未遠(yuǎn)?!眴?wèn):“南院誰(shuí)家?”二郎曰:“小生所舍也?!钡朗吭唬骸艾F(xiàn) 在君所?!倍摄等唬詾槲从?。道士問(wèn)曰:“曾否有不識(shí)者一人來(lái)?”答曰:“仆早赴青帝廟,良不知。當(dāng)歸問(wèn)之?!比ド夙暥?,曰:“果有之。晨間一嫗來(lái),欲傭?yàn)槠图也僮鳎胰酥怪?4,尚在也?!钡朗吭唬骸凹词俏镆印!彼炫c俱往。仗木劍,立庭心,呼曰:“孽魅!償我拂子來(lái)!”嫗在室,惶遽無(wú)色45,出門欲遁。道士逐擊之。嫗仆,人皮劃然46而脫,化為厲鬼47,臥嗥如豬48。道士以木劍梟其首49。身變作濃煙,匝地作堆50。道士出一葫蘆,拔其塞,置煙中,飗飗然如口吸氣,瞬息煙盡51。道士塞口入囊。共視人皮,眉目手足,無(wú)不備具。道士卷之,如卷畫軸聲,亦囊之,乃別欲去。陳氏拜迎于門,哭求回生之法。道土謝不能52。陳益悲,伏地不起。道土沉思曰:“我術(shù)淺,誠(chéng)不能起死。我指一人,或能之,往求必合53有效?!眴?wèn):“何人?”曰:“市上有瘋者,時(shí)臥糞土中。試叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也?!倍梢嗔?xí)知之。乃別道士,與嫂俱往。
見乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳膝行54而前。乞人笑曰:“佳人愛我乎?”陳告之故。又大笑曰:“人盡夫也55,活之何為?”陳固哀之。乃曰:“異哉!人死而乞活于我。我閻摩56耶?”怒以杖擊陳。陳忍痛受之。市人漸集如堵。乞人咯痰唾盈把57,舉向陳吻58曰:“食之!”陳紅漲于面,有難色;既思道士之囑,遂強(qiáng)啖59焉。覺入喉中,硬如團(tuán)絮,格格而下,停結(jié)胸間。乞人大笑曰:“佳人愛我哉!”遂起,行已不顧。尾之,入于廟中60。迫而求之,不知所在61;前后冥搜62,殊無(wú)端兆63,慚恨而歸。既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。方欲展血斂尸64,家人佇望,無(wú)敢近者。陳抱尸收腸,且理且哭??迾O聲嘶,頓欲嘔。覺鬲中65結(jié)物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而視之,乃人心也。在腔中突突66猶躍,熱氣騰蒸如煙然。大異之。急以兩手合腔,極力抱擠。少懈67,則氣氤氳68自縫中出。乃裂繒帛急束之69。以手撫尸,漸溫。覆以衾裯70。中夜71啟視,有鼻息矣。天明,竟活。為言:“恍惚若夢(mèng),但覺腹隱痛耳?!币暺铺帲杞Y(jié)如錢,尋愈。
異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也,而以為美。迷哉愚人!明明忠也,而以為妄。然愛人之色而漁72之,妻亦將食人之唾而甘之矣73。天道好還74,但愚而迷者不悟耳??砂б卜?5!”
詞句注釋
1.抱襆(fú)獨(dú)奔:懷抱包袱,獨(dú)自趕路。襆,同“袱”,包袱。奔,急行,趕路。
2.甚艱于步:走得很吃力很困難。
3.趁:趕上前,湊上去。
4.二八姝麗:十六歲上下的美女。姝,美女。
5.夙(sù)夜:早夜;天色未明。
6.踽踽(jǔ):孤獨(dú)貌?!对?shī)·唐風(fēng)·杕杜》:“獨(dú)行踽踽,豈無(wú)他人,不如我同父。”
7.行道之人,不能解愁憂,何勞相問(wèn):你一個(gè)過(guò)路人,又不能幫式解決憂愁,何必來(lái)問(wèn)。
8.卿:你。
9.黯(àn)然:神情沮喪的樣子。
10.貪賂(lù):貪財(cái)。賂,用作收買的財(cái)物。這里指納聘的財(cái)禮。
11.鬻(yù):賣。
12.妾:古久婦女的自稱。
13.朱門:指富貴人家。從前富貴人家的大門多半漆成紅色,故以朱門作為富貴人家的代稱。
14.詈(lì):罵。
15.楚辱:鞭打侮辱。
16.何之:準(zhǔn)備去哪里:之,去。
17.在亡:處于逃亡境地。
18.敝廬:對(duì)自己家的謙稱。
19.枉顧:請(qǐng)別人來(lái)自己家的客氣話。
20.齋(zhāi):書齋,書房。
21.如憐妾而活之,須秘密勿泄:你如可憐我讓我活下去,千萬(wàn)不要泄漏這個(gè)秘密。
22.過(guò)數(shù)日而人不知也:過(guò)了幾天而沒有人知道。
23.微:稍稍。
24.媵(yìng)妾:古代諸侯嫁女所陪嫁的姬妾;見《公羊傳·莊公十九年》。即后世所謂通房丫頭。
25.適市:到街市上。適,到。
26.力白:竭力辯解。
27.惑哉!世固有死將臨而不悟者:糊涂啊,世界上竟有這樣死到臨頭還不醒悟的人!
28.魘(yǎn)禳(ráng):鎮(zhèn)壓邪祟叫魘,驅(qū)除災(zāi)變叫禳,均屬道教法術(shù)。
29.獵食:伺機(jī)攫取所需,俗稱騙飯吃。
30.垝(guǐ)垣(yuán):殘缺的院墻。垝,坍塌。垣,外墻。
31.躡(niè)跡而窗窺之:放輕腳步,靠近窗前窺視它。
32.巉巉(chán):山勢(shì)高峻貌,用以形容女鬼牙齒長(zhǎng)而尖利。
33.獸伏而出:如獸伏地,爬行而出。
34.遍跡之:到處找尋他。跡,追蹤尋找的意思。
35.請(qǐng)遣除之:讓我把它趕跑吧!
36.甫能覓代者:剛剛能夠找到代替自己的人。甫,剛,才。
37.蠅拂:又名拂塵;用馬尾之類制成的拂子,用以驅(qū)蠅,拂塵,俗稱馬尾(yǐ)甩子。舊時(shí)道士常手持之。
38.青帝:據(jù)《周禮·天官·大宰》“禮五帝”賈公彥疏,中國(guó)古代神話中有五位天帝,青帝是主宰東方的天帝。后來(lái)道教供奉五帝為神,稱東方之帝為“蒼帝”;見《云笈七簽》卷十八《老子中經(jīng)》。
39.戢戢(jí):形容鬼怪來(lái)時(shí)的響聲。
40.終不然寧入口而吐之耶:終不會(huì)寧愿把吃到嘴里的東西再吐出來(lái)吧!終不然,終不會(huì)這樣,提示下面所說(shuō)的情況不會(huì)發(fā)生。
41.狼藉(jí):《通俗篇》引《蘇氏演義》:“狼藉草而臥,去則滅亂。故凡物之縱橫散亂者,謂之狼藉。”此指血跡模糊。
42.陳駭(hài)涕不敢聲:陳氏嚇得只會(huì)哭,不敢出聲。
43.我固憐之,鬼子乃敢爾:我本來(lái)可憐它,誰(shuí)知這個(gè)鬼竟敢這樣。
44.室人止之:我的妻子把她留下了。室人,妻。止,留。
45.惶(huáng)遽(jù)無(wú)色:因害怕而立即臉色變得慘白。
46.劃然:猶言“嘩的一聲”,皮肉撕裂的聲音。
47.厲鬼:惡鬼。
48.臥嗥(háo)如豬:倒在地上像豬一樣吼叫。唪,野獸吼叫聲。
49.梟(xiāo)其首:砍下他的頭。古代斬人首懸于高竿,借以宣罪警眾,叫梟首。
50.匝(z?。┑刈鞫眩盒@在地,成為一堆。匝,環(huán)繞。
51.瞬息煙盡:一會(huì)兒煙就消失干凈了。
52.謝不能:推辭無(wú)能為力。謝,推辭。
53.合:可以。
54.膝行:跪著用雙膝行走。
55.人盡夫也:人人可以成為你的丈夫?!蹲髠鳌せ腹迥辍罚骸叭吮M夫也,父一而已?!?/p>
56.閻(yán)摩:迷信中的閻羅王。
57.盈把:滿滿的一把。
58.吻:嘴。
59.強(qiáng)啖(dàn):強(qiáng)忍著惡心吃下去。
60.尾之,入于廟中:跟在道士的后面,見他進(jìn)入一間廟宇里。
61.迫而未之,不知所在:追過(guò)去找他,不知他躲在哪里。
62.冥搜:深入細(xì)致地反復(fù)找尋。
63.殊無(wú)端兆:沒有一點(diǎn)頭緒和蹤跡。
64.展血斂(liǎn)尸:擦去血污,收尸入棺。展,展抹,拂拭。
65.鬲(gé)中:胸腹之間。鬲,通膈,胸腔腹腔之間的膈膜。這里泛指胸腹部。
66.突突:形容跳動(dòng)的樣子。
67.少懈(xiè):稍為放松了一點(diǎn)。
68.氤氳(yīn yūn):熱氣上升的樣子。
69.乃裂繒(zēng)帛(bó)急束之:就撕開一匹綢子急忙把傷口包扎起來(lái)。
70.衾(qīn)裯(chóu):被。
71.中夜:半夜。
72.漁:貪??;這里指漁色,即貪婪地追求和占有女色。
73.妻亦將食人之唾而甘之矣:他的妻子也會(huì)把吃別人的痰唾當(dāng)作甜美的事。
74.天道好(hào)還:《尚書·湯誥》說(shuō):“天道福善禍淫?!薄独献印氛f(shuō):“其事好還?!薄疤斓篮眠€”,指天道往復(fù)還報(bào),善有善報(bào),惡有惡報(bào);寓有警戒世人不要作惡之意。天道,天理。還,還報(bào)。
75.但愚而迷者不悟耳,可哀也夫:只是愚蠢而又糊涂的人不醒悟罷了,可悲呀!
白話譯文
太原府有個(gè)姓王的書生,大清早出門,在路上遇見一個(gè)女子,懷里抱著包袱,獨(dú)自奔走,步履十分艱難。王生加快步伐趕上她,見她有十五、六歲的樣子,長(zhǎng)得非常漂亮,于是起了愛慕之心。他問(wèn)女子:“為什么一大清早就獨(dú)自一人行路?”女子說(shuō):“趕路的人,不能做伴解愁悶,何必?zé)﹦诙鄦?wèn)?”王生說(shuō):“你有什么愁悶就說(shuō)出來(lái),也許我能效力,不會(huì)推辭的?!迸由裆珣K淡地說(shuō):“父母貪圖錢財(cái),把我賣給富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是罵就是打的,我實(shí)在忍受不了這羞辱,所以打算走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的?!蓖跎謫?wèn):“你準(zhǔn)備到哪里去?”女子說(shuō):“逃亡流落在外,還沒個(gè)去處?!蓖跎f(shuō):“我家離這兒不遠(yuǎn),只要愿意,可委屈暫住?!迸雍芨吲d地答應(yīng)了。王生幫她提著包袱,領(lǐng)她一塊到了家里。女子看看屋里沒有別的人,就問(wèn):“您怎么沒有家眷?”王生答道:“這是我的書房?!迸诱f(shuō):“這是個(gè)好地方,如果您同情我,讓我生活下去,必須保守秘密,不要對(duì)別人說(shuō)起。”王生滿口答應(yīng),就和她同居了。王生讓她藏在密室,過(guò)了好多天也沒人知道。后來(lái),王生將這事悄悄告訴給妻子陳氏,妻子疑心這女子是大戶人家的小妾,勸丈夫?qū)⑺妥?,王生根本不聽?/p>
一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),王生在市上,碰見一個(gè)道士,道士看到他后,現(xiàn)出驚愕的神色。問(wèn)他:“你遇見過(guò)什么?”王生說(shuō):“沒有遇上什么。”道士說(shuō):“你身上邪氣環(huán)繞,怎能說(shuō)沒有遇見什么?”王生極力辯解。道士只好離去,臨走時(shí)還遺憾地說(shuō):“糊涂啊!世上竟有死期就要臨頭還不覺悟的人!”王生因他話里有話,不得不懷疑起那女子。又轉(zhuǎn)念一想,明明是個(gè)美麗的姑娘,怎么會(huì)是妖怪,猜想是道士借鎮(zhèn)妖除怪來(lái)賺取幾個(gè)飯錢吧?一會(huì)兒功夫,他就回到書房,一推門,發(fā)現(xiàn)里邊插著,進(jìn)不去。于是起了疑心,就翻墻進(jìn)去,而房門也緊關(guān)著。他躡手躡腳走到窗前朝里面偷看,只見一個(gè)惡鬼,臉色青翠,牙嶙峋猶如鋸齒一般。那鬼把一張人皮鋪在床上,正拿著一支彩筆在上面描畫著,很快就畫好了,把筆扔在一旁,然后雙手將人皮提起來(lái)披在身上,頃刻間化成一位女郎。看見這情景,王生嚇得膽顫心驚。一聲也不敢吭,像狗一樣伏下身爬了出去,慌慌張張去追趕道士。然而,那道士早已不知去向。他到處去找,終于在野外碰見。王生撲通一聲跪在地上向道士哀求救命。道士說(shuō):“讓我替你趕走它。其實(shí)這鬼也怪可憐的,好不容易才找到一個(gè)替身,我也不忍心傷害它的性命。”于是他把蠅拂交給王生,叫他拿回去掛在臥室的門上,分手時(shí)向王生約定有事到青帝廟去找他。
王生回到家里,不敢去書房,晚上就睡在內(nèi)房,并將道士給他的蠅拂掛在門上。約莫到了一更時(shí)分,他聽見門外有戢戢的聲響,王生自己不敢去看,卻叫妻子去偷偷看,只見那女子來(lái)了,望著門上的蠅拂不敢進(jìn)屋。女子在門外咬牙切齒,站了很久才離去。過(guò)了片刻卻又來(lái)了,而且嘴里罵著“道士嚇唬我,我總不能把吃進(jìn)嘴里的食物又吐出來(lái)!”于是便將蠅拂取下來(lái)弄碎,竟然破門而入,徑直闖到王生床前,剖開王生的腸肚,雙手抓起王生的心臟離去。王生的妻子嚇得大聲呼叫。丫鬟端著蠟燭進(jìn)來(lái)一照,見王生已死,胸腔到處血跡模糊,陳氏嚇得連哭都不敢出聲。
第二天,叫王生的弟弟二郎趕去告訴道士。道士發(fā)怒說(shuō):“我本來(lái)是憐憫它,它竟敢這樣!”當(dāng)即就跟著二郎一起趕來(lái)。但那女子已不知去向。道士抬頭環(huán)顧四周,說(shuō):“幸好沒走遠(yuǎn)。”又問(wèn)道:“南院住的是誰(shuí)家?”二郎說(shuō):“我住在那里?!钡朗空f(shuō):“它現(xiàn) 在就在你家里?!倍梢宦牶茉尞?,認(rèn)為沒有。道士又問(wèn):“是不是有個(gè)陌生人曾經(jīng)來(lái)過(guò)?”二郎回答說(shuō):“我一大清早就到青帝廟去請(qǐng)您,確實(shí)不知道,我可以回去問(wèn)問(wèn)?!倍扇チ艘粫?huì)兒,就回來(lái)說(shuō):“果然有人來(lái)過(guò),早晨來(lái)了個(gè)老婦人,想在我家做仆人,我妻子把她留下了,還在家里?!钡朗空f(shuō):“正是這鬼怪?!碑?dāng)即和二郎一起前往。道士手執(zhí)木劍,站在庭院中央,大叫一聲:“大膽孽鬼,快快還我蠅拂來(lái)!”老婦人在屋里嚇得大驚失色,正要出門逃路,道士急追過(guò)去,一劍將她擊倒在地,人皮嘩啦一聲脫落下來(lái),立地還原成一個(gè)惡鬼,躺在地上像豬一樣地嗥叫著。道士用木劍削了它的頭,那鬼頃刻間化為濃煙,在地上盤旋成一團(tuán)。道士拿出一個(gè)葫蘆,拔開塞子,將葫蘆放在煙霧中,眨眼間就將那煙霧全都吸進(jìn)葫蘆里。道士塞住葫蘆口,將葫蘆收好裝進(jìn)袋子。大家去看人皮,眉眼手腳都很齊全。道士像卷畫軸似地將人皮卷起來(lái)收好,正要告別離去,陳氏跪在門口,哭求道士讓他把丈夫救活。道士推辭無(wú)能為力。陳氏哭得更加悲傷,伏在地上不起來(lái)。道士沉思了一下說(shuō):“我法術(shù)太淺,實(shí)在不能起死回生。我指給你一個(gè)人,他也許能救你丈夫,你去求他一定會(huì)有結(jié)果的?!标愂蠁?wèn):“什么人?”道士說(shuō):“街上有個(gè)瘋?cè)?,常常睡在糞土里。你去試著向他求告,他若要發(fā)狂侮辱你,你千萬(wàn)不要?dú)鈵?。”二郎也知道有這么個(gè)人。于是辭別了道士,和嫂嫂一起上街去找。
他們見有個(gè)乞丐正在路上唱歌,鼻涕流有三尺長(zhǎng),滿身污穢叫人無(wú)法接近。陳氏跪行向前,那乞丐笑著問(wèn)道:“美人兒愛我嗎?”陳氏向他說(shuō)明來(lái)由。乞丐又大笑著說(shuō):“人人都可以做丈夫,救活他有什么用?”陳氏堅(jiān)持苦苦地哀求。乞丐說(shuō):“真是怪了!人死了乞求我來(lái)救活,難道我是閻王嗎?”說(shuō)完,怒氣沖沖地用拐杖打陳氏。陳氏含淚忍受著疼痛和侮辱。街上看熱鬧的人漸漸云集過(guò)來(lái),在四周圍成了人墻。乞丐咳痰唾涕弄了滿手,舉到陳氏嘴邊說(shuō):“吃了它!”陳氏漲紅著臉,但她想起道士的囑咐,就強(qiáng)忍著吞食下去。她只覺得那東西進(jìn)到喉嚨里梗得像一疙瘩棉絮,格格而下,隨后郁結(jié)在胸口不動(dòng)了。乞丐大笑著說(shuō):“美人愛上我啦!”說(shuō)完,就起身走了,連頭也不回。他們追隨其后,進(jìn)到廟里,想再去求他,但卻不知他在哪里。他們?cè)趶R前后找遍了,也不見他的蹤影。
陳氏羞愧萬(wàn)分地回到家里,憐念丈夫的慘死,又回想起在大街上當(dāng)著眾人的面吞食乞丐的咳痰唾涕,真是倍感奇恥大辱,難受得俯仰痛哭,恨不得即刻死掉。她正要擦去血污收尸入棺,家人站在一旁望著,沒人敢到跟前去。陳氏抱尸收腸,一邊收拾一邊痛哭。直哭得聲音嘶啞時(shí),突然想要嘔吐,只覺得胸口間停結(jié)的那團(tuán)東西直往上沖,哇地吐出,還沒來(lái)得及看,那東西就已經(jīng)掉進(jìn)丈夫的胸腔里。她很吃驚地一看,原來(lái)是一顆人心,已在丈夫的胸腔里“咚咚”地跳了起來(lái),而且熱氣蒸騰,像煙霧一樣繚繞著。陳氏感到十分驚異,就急忙用雙手合住丈夫的胸腔,用力往一塊擠。她稍一松手,熱氣就從縫里冒出來(lái)。于是她又撕下綢布當(dāng)帶子,把丈夫的胸腔緊緊捆住。她再用手去撫摸尸體,已覺得慢慢溫暖了。然后她又給蓋上被子,到半夜時(shí)掀開被子一看,竟然有了呼吸。第二天天亮?xí)r,丈夫終于活過(guò)來(lái)了。一蘇醒他就說(shuō):“我恍恍惚惚,就像在夢(mèng)中,只覺得肚子在隱隱作痛?!彼麄?cè)倏炊瞧け凰浩频牡胤?,已?jīng)結(jié)了像銅錢大的痂,不久完全好了。
異史氏說(shuō):“世人啊太愚蠢!明明是妖怪,卻把它當(dāng)成美女。愚人啊糊涂!明明是忠告之語(yǔ),卻看作是妄言。然而,貪戀別人的美色,并企圖占有她,自己的妻子就要甘心情愿地吞食別人的痰唾。天道善于報(bào)應(yīng),而那些既愚蠢又糊涂的人不省悟罷了,太可悲?。 ?/p>
在清代前期,以才子佳人和市井家庭生活為題材的小說(shuō)空前盛行,小說(shuō)家的審美趣味從歷史故事和神魔世界更多地轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實(shí)社會(huì)。蒲松齡生在明清易代的亂世,從青年時(shí)期便熱衷于記述神仙鬼怪等奇聞異事,他把黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)與個(gè)人遭遇的坎坷造成的“孤憤”、“狂癡”的人生態(tài)度融入了作品中,收集民間傳說(shuō)、以野史佚聞為創(chuàng)作憑借,融入自己的個(gè)性創(chuàng)造加工,于康熙十八年(1679年)將已有篇章結(jié)集為《聊齋志異》?!懂嬈ぁ肪褪恰读凝S志異》卷一中的一篇。
蒲松齡(1640~1715年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
這篇小說(shuō)是《聊齋志異》中較有影響的篇章之一。小說(shuō)通過(guò)一個(gè)“愚而迷”的書生因貪圖美色,招引來(lái)路不明的女子進(jìn)家同居,后被惡鬼挖去心肝害死的故事,有力地揭露了現(xiàn)實(shí)生活中騙人害人的兩面派的蛇蝎心腸和鬼蜮伎倆,告誡人們要善于識(shí)破害人精形形色色的偽裝,避免上當(dāng)受騙。
在我國(guó)古代,由于科學(xué)不發(fā)達(dá),神鬼妖魔之類荒誕不經(jīng)的故事廣泛流行。這篇故事所寫的獰鬼畫皮,偽裝美女,王生貪色,遂遭挖心之禍,以及后來(lái)的道士收鬼、瘋顛乞人使之起死回生等等,亦屬荒誕不經(jīng)的故事。但它和那種以鬼嚇人的迷信故事不同。作者通過(guò)離奇的情節(jié),表現(xiàn)他長(zhǎng)期觀察生活所得到的獨(dú)特感受:社會(huì)上存在各看爭(zhēng)吃人的鬼物,有的以猙獰面目出現(xiàn),有的卻把真實(shí)面目掩蓋起來(lái)。這后一種鬼物不僅兇殘可惡,而且具有前一類所沒有的欺騙性?!懂嬈ぁ防锏臄Q鬼之所以能夠騙人吃人,就在于它懂得“畫皮術(shù)”的妙用,本是青面獠牙的獰鬼,卻化為妖艷動(dòng)人的美女,使那些心存邪念、喪失警惕的人上當(dāng)受騙。
這篇小說(shuō)藝術(shù)上結(jié)構(gòu)完整,有頭有尾,情節(jié)離奇,耐人尋味。小說(shuō)開頭寫王生早行,遇一女郎,由于貪色,竟把她帶進(jìn)自己的書齋以此展開情節(jié);接著寫王生適市,道士指其遇邪,王生半信半疑,造成懸念;進(jìn)而寫懸念解除,王生窺見獰鬼自行畫皮,情節(jié)頓生波瀾;然后寫王生求道士除鬼,道士以蠅拂授生。蠅拂能否治鬼,再生懸念;接下去寫懸念解除、惡鬼碎拂害生,裂腹掬心而去,把情節(jié)推向高潮;最后才是道士收鬼,陳氏乞救王生,矛盾徹底解除。整篇小說(shuō),情節(jié)緊湊,一環(huán)緊扣一環(huán)。懸念橫生,波瀾迭起,牢牢地抓住讀者,收到了勾魂攝魄的藝術(shù)效果。
這篇小說(shuō)在藝術(shù)描寫上相當(dāng)細(xì)致、形象逼真。不論現(xiàn)實(shí)的還是幻想的情節(jié)或場(chǎng)面,都能給人以身臨其境的感覺。如開頭寫惡鬼偽裝的女郎,“抱幞獨(dú)奔,甚艱于步”;接著寫王生問(wèn)她,她還故意作態(tài),不肯回答,說(shuō)什么“行道之人,不能解愁憂,何勞相問(wèn)。”再問(wèn),則黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之。所弗堪也,將遠(yuǎn)遁耳。”這些都寫得非常真實(shí)可信、細(xì)致入微。其他如女鬼碎拂、道士誅鬼等幻想性的情節(jié),同樣寫得形象、逼真,使讀者如見其形,如聞其聲,表現(xiàn)了作者高超的藝術(shù)想象力和藝術(shù)描寫才能。
作者在小說(shuō)的結(jié)尾,仿照司馬遷《史記》的寫法,以“異史氏”的名義發(fā)了一番議論:“愚哉世人!明明妖也,而以為美。迷哉愚人!明明忠也,而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將食之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不寤耳??砂б卜颍 笨芍麑戇@篇小說(shuō)是為了勸誡“愛人之色而漁之”的“愚而迷者”,并拉扯到“天道好還”的因果報(bào)應(yīng)上去。
中國(guó)藝術(shù)研究院《文藝研究》編輯部編審趙伯陶《聊齋志異詳注新評(píng) 1》:這篇小說(shuō)可視為勸誡警示世人之作,也可以視為別有深意的寓言作品,“異史氏日”已將作者的雙重用心表達(dá)得淋漓盡致。