優(yōu)秀譯員的6個必備素質(zhì)
第一,要擁有扎實的雙語基礎
譯員必須客觀忠實地翻譯原文或源語的內(nèi)容。沒有經(jīng)過專業(yè)翻譯訓練的人在進行翻譯時,往往在描述自己所翻譯的內(nèi)容當中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念與意思。但是合格的職業(yè)翻譯人才,必須要忠實于講話者的講話意圖,以便給予聽者最正確的判斷信息。即使在翻譯過程中會涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀的復述,不得添加自己的意見。
第二,知識面要廣
翻譯其實是個“雜家”,需要對各個領域都有所涉及的,包括政治、經(jīng)濟、法律等。翻譯的過程會涉及多個領域,如果對這些領域一竅不通的話,碰到專業(yè)領域外語(包括專業(yè)術語)就很難進行翻譯了。所以,職業(yè)翻譯人員應該當個有心人,在實踐過程中不斷擴大自己的知識面,讓自己在翻譯的過程中不會碰壁。
第三,邏輯思維能力要強
每一個人的講話都有一定的邏輯性,譯者在翻譯時要掌握語言的邏輯,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標語言傳遞給聽者。有些譯員在翻譯時出現(xiàn)了誤解、錯譯活漏譯,其實并不一定是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差,所以作為一名職業(yè)翻譯,邏輯思維能力也是必須看重的一點。
第四,反應要靈敏
一名合格的職業(yè)翻譯還需要具備反應靈敏、口齒清晰等素質(zhì)。如果連最基本的翻譯素質(zhì)都達不到的話,那么也就沒有成為一名合格的職業(yè)翻譯的潛力了。要想成為職業(yè)翻譯,首先要確立自己的翻譯專業(yè),絕不要貿(mào)然出擊。重要的是選對方向,不斷實踐。切記:翻譯是個“一分耕耘一分收獲”的行業(yè)。
第五,要有持之以恒,不怕吃苦決心
每個譯員都需要不斷學習,不斷實踐,不要忘了翻譯是個“一分耕耘,一分收獲”的行業(yè),四、五年就會很奏效。
第六,具有個人特長
特殊的證書,這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經(jīng)驗,尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗;特殊技能,熟悉Office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應用的基礎能力;各方面綜合能力,有時譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做筆譯員、口譯員等。