国产精品嫩草在线观看高潮一区二区a∨, 高清欧美一区二区三区中文字幕精品视频, 综合欧美日韩一区二区国产精品免费视频, 国产91中文综合字幕日韩免费2023,中国老肥熟女,日本边做边吃奶的av无码,日韩人妻揉捏嗯视频,nanana在线观看视频免费,亚洲色熟女图激情另类图区

商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么 商務(wù)合同翻譯如何選詞

本文章由 CN103221 上傳提供 評論 發(fā)布 糾錯(cuò)/刪除 版權(quán)聲明 0
摘要:隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對商務(wù)合同的需要也越來越迫切,一般在國際貿(mào)易中,若雙方對合同貨物沒有特殊要求,均采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。由此可知,商務(wù)合同的翻譯工作顯得尤為重要,通常商務(wù)活動(dòng)中合同都要使用雙語,甚至多語。那么商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么呢?商務(wù)合同屬于法律性公文,所以在翻譯成英語時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅。

一、商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么

1、首先,做商務(wù)合同翻譯時(shí)需要做到文體規(guī)范。

我們知道商務(wù)合同屬于正式性文件,而且具有相應(yīng)的法律效應(yīng),在國際商貿(mào)合作中有著固定使用的文體,這種文體的特點(diǎn)就是邏輯嚴(yán)謹(jǐn),語言簡練,無需做過多贅述的記敘文體。因此在翻譯過程中,翻譯人員務(wù)必遵循這種文體,否則很容易使貿(mào)易雙方的合作文件顯得不莊重,甚至導(dǎo)致合作終止。

2、其次,做商務(wù)合同翻譯時(shí)需要做到忠于原文,邏輯通暢。

對于從事翻譯行業(yè)的人來說,忠于原文是翻譯的第一要素。在做商務(wù)合同翻譯時(shí)務(wù)必忠于原文原意,商務(wù)合同中的任何一則條款對于合作方都有重要意義,而且商務(wù)合同全文要求邏輯通暢,不允許出錯(cuò)。翻譯人員在翻譯過程中要認(rèn)真做好每一則條款的翻譯,并且做到邏輯通暢。

3、最后,做商務(wù)合同翻譯時(shí)要注意用詞精確,語意嚴(yán)謹(jǐn)。

商務(wù)合同的每一則條款都是經(jīng)過貿(mào)易合作方反復(fù)商討,所以每一則條款都表述完整,符合雙方的利益要求,即使遇到了表述不完整的條款,制定方也會(huì)在條款中解釋說明,因此在翻譯過程中,翻譯人員一定要做到句意嚴(yán)謹(jǐn),并且要根據(jù)專業(yè)特點(diǎn)和搭配關(guān)系確定詞義,一面因措辭不當(dāng)而造成麻煩。

二、商務(wù)合同翻譯如何選詞

商務(wù)合同屬于法律性公文,所以在翻譯成英語時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅。

1、may,shall,must,may not(或shall not)的使用

在合同中用這些詞時(shí)要極其謹(jǐn)慎,如選用不當(dāng),可能會(huì)引起糾紛。

may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),

shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),

must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),

may not(或shall not)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。

may do不能說成can do,shall do,不能說成should do或ought to do,may not do等在美國一些法律文件可以用shall not,但絕不能用can not do或must not,例如:

The parties hereto shall,first of all,settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.Should such negotiations fail,such dispute may be referred to the Court having jurisdiction on such dispute for settlement.

雙方首先以通過友好協(xié)商解決因合同而發(fā)生的或與合同有關(guān)的爭議。如果協(xié)商未果,可將爭議提交有管轄權(quán)的法院解決。

2、正式用語

合同英語的一些用詞有固定的表達(dá)方法,例如,

“因?yàn)椤钡亩陶Z多用“by virtue of”、“due to”一般不用“because of”;

“財(cái)務(wù)年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”;

“在......之前”一般用“prior to”,而不用“before”;

“關(guān)于”常用“as regards”,“concerning”或“relating to”,而不會(huì)用“about”;

“事實(shí)上”用“in effect”,而不用“in fact”;“開始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;

“停止”用“cease”,而不用“stop”;

“其他事項(xiàng)”用“miscellaneous”,而不用“other matters/events”;

“認(rèn)為”用“deem”,“conside”而不用“think”或“believe”;

“愿意做”用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”,“wish to do”。

另外還有例如hereafter,thereafter,here in above,here in after,in witness whereof,hereby,thereof等。例如:

本合同自買方和建造方簽署之日生效。

This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

合同用語的正式還表現(xiàn)在一些專業(yè)術(shù)語的使用上。例如“救濟(jì)”、“不可抗力”、“管轄”、“損毀”等(remedy,force majuere/Act of God,jurisdiction,damage and/or loss)?!百r償”用“indemnities”,還款或?qū)@暾埖摹皩捪奁凇睘椤癵race period”,“依照合同相關(guān)規(guī)定”一般說“pursuant to provisions contained here in”或“as provided herein”等,不說“according to relevant terms and conditions in the contract”,“合同任何一方當(dāng)事人不得轉(zhuǎn)讓本合同”英文表述為“Neither party hereto may assign this contract to a third party”。

3、同義詞和近義詞

同義詞和近義詞的使用也是 翻譯英語合同中常見的特點(diǎn),例如“made and entered into”,“by and between”,“for and in consideration of”,“terms and conditions”,“for and on behalf of”等。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點(diǎn),版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯(cuò)誤信息或任何問題,請及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在第一時(shí)間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯(cuò)>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁上相關(guān)信息的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關(guān)推薦
【企業(yè)合作】企業(yè)之間如何談判達(dá)成合作?謀求發(fā)展,共創(chuàng)雙贏
在日前競爭日趨激烈的現(xiàn)代社會(huì),一個(gè)企業(yè)若是想快速穩(wěn)定健康的發(fā)展,進(jìn)行企業(yè)、團(tuán)隊(duì)之間的合作是非常有必要的。企業(yè)合作不僅能夠共享資源、節(jié)約成本、促進(jìn)資源合理利用,而還能夠開拓和創(chuàng)造新市場。那么企業(yè)怎么和政府、學(xué)校合作?企業(yè)合作的方式有哪些?企業(yè)間商務(wù)談判技巧又有哪些呢?企業(yè)合作協(xié)議怎么寫?下面來看看企業(yè)合作相關(guān)介紹。
商務(wù)辦公樓裝修設(shè)計(jì)要點(diǎn) 寫字樓租賃投資攻略
生活與工作是現(xiàn)代人生命中最重要的兩個(gè)組成部分,而寫字樓不僅僅作為白領(lǐng)們?nèi)粘^k公的地方,更是公司的門面和、企業(yè)實(shí)力和形象展示平臺(tái)。與普通的買房、裝修和房子租憑相比,商務(wù)辦公樓的裝修設(shè)計(jì)、租憑和投資更加復(fù)雜。本期專題讓我們一起了解寫字樓裝修設(shè)計(jì)和投資那些事。
寫字樓 房地產(chǎn) ★★★
4384 129
電子商務(wù)網(wǎng)站該如何運(yùn)營 電子商務(wù)運(yùn)營方法和技巧
電子商務(wù)時(shí)代到來,很多的中小企業(yè)、個(gè)人實(shí)體賣家都是紛紛來到這里,為了就是在互聯(lián)網(wǎng)上面擴(kuò)展一條全新的道路。但是做電商不僅需要激情,還需要技巧和方法。那么,電子商務(wù)網(wǎng)站該如何運(yùn)營?電子商務(wù)運(yùn)營方法和技巧有哪些呢?其實(shí)運(yùn)營電商,先要考慮定位。然后考慮產(chǎn)品,關(guān)鍵詞等。之后就是運(yùn)用各種營銷推廣方法進(jìn)行引流?,F(xiàn)代的電商營銷推廣有很多方法,SEO、外鏈、自媒體、活動(dòng)、付費(fèi)推廣等等。重要的是選用適合自己且比較有效果的。下面就一起來了解下電商運(yùn)營的相關(guān)知識(shí)吧。
如何克服“中式英語” 翻譯如何避免中式英語
由于中國與英語國家的歷史背景、政治經(jīng)濟(jì)體制、社會(huì)文化形態(tài)的不同,以及中國人與英語國家的人們的思維方式和語言習(xí)慣的差異,漢譯英易產(chǎn)生“中式英語”,就像英譯漢易出現(xiàn)“洋腔洋調(diào)”一樣。在文學(xué)翻譯和商務(wù)翻譯中都有 “中式英語”的現(xiàn)象,接下來為大家介紹翻譯如何避免中式英語。
工作服定制設(shè)計(jì)要點(diǎn) 職業(yè)裝定制注意事項(xiàng)
現(xiàn)在同類的企業(yè)競爭越來越激烈,只有擁有豐富的企業(yè)文化的企業(yè),才能夠在客戶心里留下更良好更深刻的印象。那如何幫助企業(yè)樹立企業(yè)文化呢?公司大多數(shù)是采用工作服定制的方法。但要注意的是,工作服款式、面料、印花工藝的挑選十分關(guān)鍵。下面,小編給大家整理了相關(guān)資料,一起來看看吧!
制服 商務(wù)
3447 115