国产精品嫩草在线观看高潮一区二区a∨, 高清欧美一区二区三区中文字幕精品视频, 综合欧美日韩一区二区国产精品免费视频, 国产91中文综合字幕日韩免费2023,中国老肥熟女,日本边做边吃奶的av无码,日韩人妻揉捏嗯视频,nanana在线观看视频免费,亚洲色熟女图激情另类图区

商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么 商務(wù)合同翻譯如何選詞

摘要:隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)合同的需要也越來(lái)越迫切,一般在國(guó)際貿(mào)易中,若雙方對(duì)合同貨物沒(méi)有特殊要求,均采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。由此可知,商務(wù)合同的翻譯工作顯得尤為重要,通常商務(wù)活動(dòng)中合同都要使用雙語(yǔ),甚至多語(yǔ)。那么商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么呢?商務(wù)合同屬于法律性公文,所以在翻譯成英語(yǔ)時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅。

一、商務(wù)合同翻譯時(shí)選詞要注意什么

1、首先,做商務(wù)合同翻譯時(shí)需要做到文體規(guī)范。

我們知道商務(wù)合同屬于正式性文件,而且具有相應(yīng)的法律效應(yīng),在國(guó)際商貿(mào)合作中有著固定使用的文體,這種文體的特點(diǎn)就是邏輯嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,無(wú)需做過(guò)多贅述的記敘文體。因此在翻譯過(guò)程中,翻譯人員務(wù)必遵循這種文體,否則很容易使貿(mào)易雙方的合作文件顯得不莊重,甚至導(dǎo)致合作終止。

2、其次,做商務(wù)合同翻譯時(shí)需要做到忠于原文,邏輯通暢。

對(duì)于從事翻譯行業(yè)的人來(lái)說(shuō),忠于原文是翻譯的第一要素。在做商務(wù)合同翻譯時(shí)務(wù)必忠于原文原意,商務(wù)合同中的任何一則條款對(duì)于合作方都有重要意義,而且商務(wù)合同全文要求邏輯通暢,不允許出錯(cuò)。翻譯人員在翻譯過(guò)程中要認(rèn)真做好每一則條款的翻譯,并且做到邏輯通暢。

3、最后,做商務(wù)合同翻譯時(shí)要注意用詞精確,語(yǔ)意嚴(yán)謹(jǐn)。

商務(wù)合同的每一則條款都是經(jīng)過(guò)貿(mào)易合作方反復(fù)商討,所以每一則條款都表述完整,符合雙方的利益要求,即使遇到了表述不完整的條款,制定方也會(huì)在條款中解釋說(shuō)明,因此在翻譯過(guò)程中,翻譯人員一定要做到句意嚴(yán)謹(jǐn),并且要根據(jù)專業(yè)特點(diǎn)和搭配關(guān)系確定詞義,一面因措辭不當(dāng)而造成麻煩。

二、商務(wù)合同翻譯如何選詞

商務(wù)合同屬于法律性公文,所以在翻譯成英語(yǔ)時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅。

1、may,shall,must,may not(或shall not)的使用

在合同中用這些詞時(shí)要極其謹(jǐn)慎,如選用不當(dāng),可能會(huì)引起糾紛。

may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),

shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),

must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),

may not(或shall not)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。

may do不能說(shuō)成can do,shall do,不能說(shuō)成should do或ought to do,may not do等在美國(guó)一些法律文件可以用shall not,但絕不能用can not do或must not,例如:

The parties hereto shall,first of all,settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.Should such negotiations fail,such dispute may be referred to the Court having jurisdiction on such dispute for settlement.

雙方首先以通過(guò)友好協(xié)商解決因合同而發(fā)生的或與合同有關(guān)的爭(zhēng)議。如果協(xié)商未果,可將爭(zhēng)議提交有管轄權(quán)的法院解決。

2、正式用語(yǔ)

合同英語(yǔ)的一些用詞有固定的表達(dá)方法,例如,

“因?yàn)椤钡亩陶Z(yǔ)多用“by virtue of”、“due to”一般不用“because of”;

“財(cái)務(wù)年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”;

“在......之前”一般用“prior to”,而不用“before”;

“關(guān)于”常用“as regards”,“concerning”或“relating to”,而不會(huì)用“about”;

“事實(shí)上”用“in effect”,而不用“in fact”;“開(kāi)始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;

“停止”用“cease”,而不用“stop”;

“其他事項(xiàng)”用“miscellaneous”,而不用“other matters/events”;

“認(rèn)為”用“deem”,“conside”而不用“think”或“believe”;

“愿意做”用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”,“wish to do”。

另外還有例如hereafter,thereafter,here in above,here in after,in witness whereof,hereby,thereof等。例如:

本合同自買(mǎi)方和建造方簽署之日生效。

This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

合同用語(yǔ)的正式還表現(xiàn)在一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用上。例如“救濟(jì)”、“不可抗力”、“管轄”、“損毀”等(remedy,force majuere/Act of God,jurisdiction,damage and/or loss)?!百r償”用“indemnities”,還款或?qū)@暾?qǐng)的“寬限期”為“grace period”,“依照合同相關(guān)規(guī)定”一般說(shuō)“pursuant to provisions contained here in”或“as provided herein”等,不說(shuō)“according to relevant terms and conditions in the contract”,“合同任何一方當(dāng)事人不得轉(zhuǎn)讓本合同”英文表述為“Neither party hereto may assign this contract to a third party”。

3、同義詞和近義詞

同義詞和近義詞的使用也是 翻譯英語(yǔ)合同中常見(jiàn)的特點(diǎn),例如“made and entered into”,“by and between”,“for and in consideration of”,“terms and conditions”,“for and on behalf of”等。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊(cè)用戶提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊(cè)用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點(diǎn),版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯(cuò)誤信息或任何問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在第一時(shí)間刪除或更正。 申請(qǐng)刪除>> 糾錯(cuò)>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁(yè)上相關(guān)信息的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說(shuō)明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊(cè)登錄>>
最新評(píng)論
相關(guān)推薦
十款便攜好用的商用藍(lán)牙耳機(jī)排行榜 商務(wù)藍(lán)牙耳機(jī)哪個(gè)好
商務(wù)辦公、安全開(kāi)車(chē)時(shí)不方便接電話,可選擇一些輕巧、攜帶方便、通話高清、傳輸穩(wěn)定的單耳藍(lán)牙耳機(jī),通常領(lǐng)夾式或者耳掛式耳塞使用起來(lái)更方便。那么,商務(wù)藍(lán)牙耳機(jī)哪個(gè)好?小編為大家推薦十款便攜好用的商用藍(lán)牙耳機(jī)排行榜,其中上榜的產(chǎn)品品牌有:飛利浦、美訊、繽特力、科沃、音邁、歐克士、GUOER/果兒電子等,本榜單由買(mǎi)購(gòu)網(wǎng)大數(shù)據(jù)平臺(tái)提供產(chǎn)品數(shù)據(jù)支持,通過(guò)系統(tǒng)整理各大電商平臺(tái)的產(chǎn)品,綜合依據(jù)了產(chǎn)品的音質(zhì)音效、傳輸距離、功能特點(diǎn)、佩戴方式、適用場(chǎng)景、人氣銷(xiāo)量、品牌知名度、用戶口碑評(píng)價(jià)等各項(xiàng)實(shí)力數(shù)據(jù)情況作為參考。maigoo產(chǎn)品排行榜僅供參考,僅只展示系統(tǒng)整理收錄的產(chǎn)品進(jìn)行推薦,排名不分先后,如有因產(chǎn)品未收錄、未推薦等疑問(wèn),歡迎在末尾評(píng)論/批評(píng)指正。
【企業(yè)合作】企業(yè)之間如何談判達(dá)成合作?謀求發(fā)展,共創(chuàng)雙贏
在日前競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的現(xiàn)代社會(huì),一個(gè)企業(yè)若是想快速穩(wěn)定健康的發(fā)展,進(jìn)行企業(yè)、團(tuán)隊(duì)之間的合作是非常有必要的。企業(yè)合作不僅能夠共享資源、節(jié)約成本、促進(jìn)資源合理利用,而還能夠開(kāi)拓和創(chuàng)造新市場(chǎng)。那么企業(yè)怎么和政府、學(xué)校合作?企業(yè)合作的方式有哪些?企業(yè)間商務(wù)談判技巧又有哪些呢?企業(yè)合作協(xié)議怎么寫(xiě)?下面來(lái)看看企業(yè)合作相關(guān)介紹。
【業(yè)務(wù)寶典】業(yè)務(wù)技巧與話術(shù)牢記于心 還怕辛辛苦苦跑不出業(yè)績(jī)?
優(yōu)秀的業(yè)務(wù)員懂得尋找客戶,并且不斷拓展人脈,懂得將與客戶的關(guān)系協(xié)調(diào)得恰如其分,還擁有可以馳聘商戰(zhàn)的流利口才。那么作為新手的業(yè)務(wù)員跑業(yè)務(wù)如何找客戶?談業(yè)務(wù)的技巧、商務(wù)洽談注意事項(xiàng)有哪些?業(yè)務(wù)員說(shuō)話技巧又有哪些?下面從找客戶、談業(yè)務(wù)流程、談業(yè)務(wù)技巧、話術(shù)、商務(wù)洽談、客戶關(guān)系維護(hù)等等方面介紹如何成為一名優(yōu)秀業(yè)務(wù)員。
如何克服“中式英語(yǔ)” 翻譯如何避免中式英語(yǔ)
由于中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的歷史背景、政治經(jīng)濟(jì)體制、社會(huì)文化形態(tài)的不同,以及中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家的人們的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣的差異,漢譯英易產(chǎn)生“中式英語(yǔ)”,就像英譯漢易出現(xiàn)“洋腔洋調(diào)”一樣。在文學(xué)翻譯和商務(wù)翻譯中都有 “中式英語(yǔ)”的現(xiàn)象,接下來(lái)為大家介紹翻譯如何避免中式英語(yǔ)。
高鐵商務(wù)座有什么待遇 高鐵商務(wù)座一等座二等座區(qū)別
現(xiàn)在隨著高鐵的普及,幾乎家家出行高鐵都在自己考慮的前三種出行方式之一。坐過(guò)高鐵的人都知道,高鐵有商務(wù)VIP、一等座、二等座等形式,劃分座位等級(jí)以滿足不同人群的需求。一般商務(wù)VIP的位置價(jià)格是最高的。那么高鐵商務(wù)座有什么待遇?高鐵商務(wù)座一等座二等座區(qū)別是什么?下面一起來(lái)看看吧!
頁(yè)面相關(guān)分類(lèi)
生活知識(shí)百科分類(lèi)
知識(shí)體系榜
行業(yè)品牌展示位
精華推薦