Tony Orlando & Dawn演唱英文歌曲。背景在70年代。整首歌的歌詞都是由真實(shí)故事改寫而成,非常催人淚下。
1971年10月14日《紐約郵報(bào)》刊登了一個(gè)故事,故事的名字叫《回家》(Going Home):長(zhǎng)途車上坐著一位沉默不語(yǔ)的男子,在同車的年輕游客的盤問(wèn)下終于開(kāi)了口。原來(lái)他剛從監(jiān)獄出來(lái),釋放前曾寫信給妻子:如果她已另有歸宿,他也不責(zé)怪她;如果她還愛(ài)著他,愿意他回去,就在鎮(zhèn)口的老橡樹(shù)上系一條黃絲帶;如果沒(méi)有黃絲帶,他就會(huì)隨車而去,永遠(yuǎn)不會(huì)去打擾她……汽車快到目的地了,車上的人們都坐在靠窗戶的位上往外看,只有這位男子不敢張望,他害怕迎面而來(lái)的可能是失望……突然間,全車的人都沸騰起來(lái):遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鎮(zhèn)口的老橡樹(shù)上掛了幾十上百條黃絲帶,這些黃絲帶像歡迎的旗幟迎風(fēng)飄揚(yáng)……
這個(gè)故事刊出不久,很快就出現(xiàn)了這首不朽的音樂(lè)作品。這個(gè)動(dòng)人的故事被作成了歌曲 Tie A Yellow Ribbon Round The Old Oak Tree(老橡樹(shù)上的黃絲帶),伴著歌聲這個(gè)故事也傳遍了全世界。黃絲帶也成了美國(guó)"歡迎被囚禁的人重獲自由"的標(biāo)志。
實(shí)際上這首歌的創(chuàng)作背景并非流傳甚廣的上述故事,而是來(lái)源于一首舊時(shí)民謠的靈感,講述的是一個(gè)南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的戰(zhàn)俘將要從南方軍戰(zhàn)俘營(yíng)回家的故事。而流傳的犯罪者返鄉(xiāng)的故事純粹是個(gè)幻想。以下為創(chuàng)作者的英語(yǔ)原文。
This is "NOT" the story of a convict who had told his love to tie a ribbon book to a tree outside of town. I know because I wrote the song one morning in 15 minutes with the late lyrical genius Irwin Levine. The genesis of this idea came from the age old folk tale about a Union prisoner of war--who sent a letter to his girl that he was coming home from a confederate POW camp in Georgia.... Anything about a criminal is pure fantasy....
—?L. Russell Brown
歌名:Tie A Yellow Ribbon Round The Old Oak Tree(老橡樹(shù)上的黃絲帶)
演唱:Tony Orlando & Dawn
年代:1970S
I'm coming home, I've done my time
我的刑期已滿,正要趕回家
Now I've got to know what is and isn't mine
我必須知道有哪些東西還屬于我
If you received my letter
若你收到了我的信
Telling you I'd soon be free
告訴你我將重獲自由
Then you'll know just what to do
那么,你知道該怎么做
If you still want me, if you still want me
如果你還要我的話
Tie a yellow ribbon around the old oak tree
在老橡樹(shù)上系條黃絲帶
It's been three long years
……
這首歌曾在1973年登上美國(guó)排行榜四周冠軍,后來(lái)并在美國(guó)成為一種風(fēng)俗:在家門前的樹(shù)上系上黃絲帶,以歡迎久別歸來(lái)的親人。當(dāng)今此風(fēng)已遍及全球,無(wú)論是船難、山難、礦災(zāi),地震、海嘯.....等,等待親朋好友遇救或是哀悼受難者,大家都會(huì)在胸前別上一小黃絲巾。