曉發(fā)①
江皋聞曙鐘②,輕枻理還舼③。
海潮夜約約④,川露晨溶溶⑤。
始見(jiàn)沙上鳥(niǎo),猶埋云外峰。
故鄉(xiāng)杳無(wú)際⑥,明發(fā)懷朋從。
詩(shī)詞注釋
①曉發(fā):白發(fā)。曉,指天剛亮的時(shí)候。
②江皋(gāo):江岸,江邊。曙(shǔ)鐘:拂曉的鐘聲。
③枻(yì):船舷或船槳。舼(qióng):又作“舡(chuán)”,古書上指一種小船。
④海潮:指海水定時(shí)漲落的現(xiàn)象。
⑤溶溶:河水流動(dòng)的樣子。
⑥杳(yǎo):遠(yuǎn)得看不見(jiàn)蹤影。無(wú)際:沒(méi)有邊際,沒(méi)有窮盡,也作無(wú)邊,無(wú)涯。
白話譯文
錢塘江邊的西陵渡頭,我和送行的親友們聽(tīng)到了晨霧中傳來(lái)的鐘聲。上岸后,船工開(kāi)始整理船艙,用小木槳把船里的積水拋向外面,并準(zhǔn)備回去。
夜色未盡下的海潮還隱隱約約的起伏,但正在退去。而吳山下的晨霧一陣一陣地涌動(dòng)著。
沙灘上已見(jiàn)到鳥(niǎo)兒在飛翔,尤其是北岸的諸多山峰,還像埋在云霧中一樣,縹緲難見(jiàn)。
我回頭去看了一眼故里坊宅,只見(jiàn)到了蕭然山的外貌,而家鄉(xiāng)似乎已在無(wú)邊無(wú)際的地方了,潘水邊的云門寺等更是全無(wú)蹤影。再說(shuō)親友們已經(jīng)回去了,這時(shí)懷鄉(xiāng)之情便油然而生。
賀知章(659-744),字季真,號(hào)四明狂客,唐越州會(huì)稽永興(今蕭山)人,早年遷居山陰(今紹興)。賀知章詩(shī)文以絕句見(jiàn)長(zhǎng),除祭神樂(lè)章、應(yīng)制詩(shī)外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨(dú)特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩(shī)》共19首。
賀知章少時(shí)即以詩(shī)文知名。唐武后證圣元年(695)中進(jìn)士,初授國(guó)子四門博士,后遷太常博士。開(kāi)元十年(722),由麗正殿修書使張說(shuō)推薦入該殿書院,參與撰修《六典》、《文纂》等書,未成,轉(zhuǎn)官太常少卿。十三年為禮部侍郎、集賢院學(xué)士。后調(diào)任太子右庶子、侍讀、工部侍郎。二十六年改官太子賓客、銀青光祿大夫右庶子、侍讀、工部侍郎。二十六年改官太子賓客、銀青光祿大夫兼正授秘書監(jiān),因而人稱“賀監(jiān)”。
從題意中可知,這是賀知章早晨離別故鄉(xiāng),出發(fā)去遠(yuǎn)方之地的一首詩(shī)作。從賀知章的生平看,可能是年青時(shí)離開(kāi)永興縣去長(zhǎng)安趕考的一首詩(shī)。永興在越西的水網(wǎng)地帶,當(dāng)年民間交通以小船為多,賀知章一早出發(fā)時(shí)坐的便是舟舡,先送到驛道上的一個(gè)渡頭,再轉(zhuǎn)入大道。從“江皋”、“海潮”兩句看,寫詩(shī)地應(yīng)在海邊的浙江西陵渡一帶,對(duì)江便是杭州城的吳山和玉皇山。從晨露溶溶等描述看,賀知章故居到江皋的時(shí)間約行了一兩個(gè)小時(shí),路程有二三十里,因中間隔著蕭然山,看不見(jiàn)故居,所以像似“故鄉(xiāng)杳無(wú)際”了。
由于賀知章青少年時(shí)離開(kāi)了“思家橋村”,遷居至來(lái)蘇鄉(xiāng)潘水河邊,所以他是從來(lái)蘇鄉(xiāng)坐船出發(fā),經(jīng)官河或西城湖水道進(jìn)入西陵驛的。全程約三十里。
首聯(lián)“江皋”是指錢塘江邊的西陵渡頭,賀知章及送行的親友們聽(tīng)到了晨霧中傳來(lái)的鐘聲。上岸后,船工開(kāi)始整理船艙,用小木槳把船里的積水拋向外面,并準(zhǔn)備回去,所以叫做“輕枻理還舡”。第二聯(lián)寫早晨江邊的光景,夜色未盡下的海潮還隱隱約約的起伏,但正在退去。而吳山下的晨霧一陣一陣地涌動(dòng)著?!按ā敝竷缮介g或山塢中的平地,山氣和地氣在這里大量交融,形成溶溶霧水。沙灘上已見(jiàn)到鳥(niǎo)兒在飛翔,尤其是北岸的諸多山峰,還像埋在云霧中一樣,縹緲難見(jiàn)。全詩(shī)表達(dá)了賀知章心向遠(yuǎn)方求取功名的急切心情,也寫出了錢塘江畔的優(yōu)美景色。
最后一句“故鄉(xiāng)杳無(wú)際,明發(fā)懷朋從。”著重表達(dá)了他對(duì)故鄉(xiāng)的留戀,對(duì)親友的深情。當(dāng)時(shí),他回頭去看了一眼故里坊宅,只見(jiàn)到了蕭然山的外貌,而家鄉(xiāng)似乎已在無(wú)邊無(wú)際的地方了,潘水邊的云門寺等更是全無(wú)蹤影。再說(shuō)親友們已經(jīng)回去了,這時(shí)懷鄉(xiāng)之情便油然而生。如果這次遠(yuǎn)行是去長(zhǎng)安應(yīng)舉的話,那么賀知章五十年后寫《回鄉(xiāng)偶書》的意境正好與《曉發(fā)》相對(duì)應(yīng)。