《理想丈夫》是“漢譯世界文學(xué)名著”叢書之一。本叢書選取世界各國各語種最具經(jīng)典性和代表性的文學(xué)名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與?!返龋?,同時選擇翻譯質(zhì)量最好且獲得社會各界和學(xué)術(shù)界共同認(rèn)可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學(xué)術(shù)的系統(tǒng)性、文學(xué)史的全面均衡和適應(yīng)當(dāng)代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,第一輯計劃出版約60種,此后積累延續(xù)出版。
《理想丈夫》是翻譯家許淵沖先生一百歲時重新修訂的王爾德戲劇譯本。劇情講述在社交季的一場宴會上,出現(xiàn)了一個神秘的女子。她知道某些人的秘密,試圖以翻舊賬為要挾,為自己在經(jīng)濟(jì)上謀求極大的利益,或者能用另一場婚姻進(jìn)入倫敦上流社會。她會如愿嗎?受她要挾的人會屈服嗎?《理想丈夫》隱含的兩個主題,真的很嚴(yán)肅,甚至帶有某種悲劇色彩。第一個主題是關(guān)于政商利益勾兌的問題。這里面牽涉到一個千古難題,就是一個曾...
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),出生于愛爾蘭都柏林,19世紀(jì)英國(準(zhǔn)確來講是愛爾蘭,但是當(dāng)時由英國統(tǒng)治)最偉大的作家與藝術(shù)家之一,以其劇作、詩歌、童話和小說聞名,唯美主義代表人物,19世紀(jì)80年代美學(xué)運動的主力和90年代頹廢派運動的先驅(qū)。代表作有《快樂王子》(童話)、《自深深處》(詩歌)、《多利安·格雷畫像》(小說)、《理想丈夫》(戲?。┑?。
許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家。生于江西南昌,從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,將《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》等譯為英文和法文,曾被譽為“詩譯英法唯一人”。他在名著中譯方面譯作也頗豐,英語文學(xué)有莎劇14種、王爾德作品3種;法與文學(xué)主要有雨果作品6種,羅曼?羅蘭作品2種,還有《紅與黑》《包法利夫人》《高老頭》《追憶似水年華》等。2014年許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。