芬蘭語(yǔ)是芬蘭兩種官方語(yǔ)言中主要的一種。
與芬蘭語(yǔ)最接近的親屬語(yǔ)言是愛(ài)沙尼亞語(yǔ),卡累利阿語(yǔ),外普斯語(yǔ)(Veps),呂德語(yǔ)(Lude),沃特語(yǔ)(Vote)和利沃尼亞語(yǔ)(Livonian)。這些語(yǔ)言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語(yǔ)和愛(ài)沙尼亞語(yǔ)使用最為廣泛,詞匯和語(yǔ)法也比較接近。經(jīng)過(guò)短期練習(xí)之后,芬蘭人和愛(ài)沙尼亞人可以相互聽(tīng)懂對(duì)方的語(yǔ)言。而芬蘭語(yǔ)和匈牙利語(yǔ)關(guān)系較遠(yuǎn),它們的親屬關(guān)系也只能根據(jù)歷時(shí)語(yǔ)言學(xué)的背景來(lái)確定。一般來(lái)說(shuō),芬蘭語(yǔ)與匈牙利語(yǔ)的距離,如同印歐語(yǔ)系的德語(yǔ)和波斯語(yǔ)的距離一樣遠(yuǎn)。
芬蘭語(yǔ)是一種黏著語(yǔ),動(dòng)詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語(yǔ),詞與詞之間的語(yǔ)法關(guān)系主要靠詞本身的形態(tài)變化來(lái)表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingiss?”是“在北京”,“Beijingist?”是來(lái)自北京”。由于大多數(shù)歐洲語(yǔ)言都屬于印歐語(yǔ)系,而芬蘭語(yǔ)屬于烏拉爾語(yǔ)系,因此造成了芬蘭語(yǔ)單詞詞根和絕大部分其他歐洲語(yǔ)言差別很大,又因其語(yǔ)法非常復(fù)雜,所以被公認(rèn)是極其難學(xué)的語(yǔ)言。由于該語(yǔ)言過(guò)于冷門,且學(xué)習(xí)難度極大,目前,中國(guó)境內(nèi)掌握芬蘭語(yǔ)的人數(shù)不足百人。
最早的用芬蘭語(yǔ)所寫得的文獻(xiàn)出現(xiàn)在16世紀(jì)初葉,土爾庫(kù)的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用芬蘭語(yǔ)翻譯了《圣經(jīng)》的一部分。到了16世紀(jì),才有許多芬蘭作家開(kāi)始用芬蘭語(yǔ)創(chuàng)作,但是重要的文獻(xiàn)還是用拉丁語(yǔ)寫作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國(guó)。在芬蘭從屬于瑞典期間,芬蘭語(yǔ)只是第二語(yǔ)言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語(yǔ)為使用語(yǔ)言的居民的事務(wù)時(shí),芬蘭語(yǔ)才被政府頒布與瑞典語(yǔ)具有同等地位。
阿格雷考拉用dh和d代表濁舌齒擦音(相當(dāng)英語(yǔ)中在this中的th),用tz和z代表清舌齒擦音(相當(dāng)英語(yǔ)中在thanks中的th),后來(lái)語(yǔ)音有所變化,舌齒擦音已經(jīng)在芬蘭語(yǔ)中消失,在東部方言中dh變成了j和v,在西部方言中變成了r或l,tz變成了ht或tt;他用gh和g代表濁軟腭擦音,不過(guò)這個(gè)音也已經(jīng)消失;他用Ch, c 或 h 代表清軟腭擦音,現(xiàn)在這個(gè)音已經(jīng)變成喉音h了;阿格里高拉創(chuàng)造了許多詞,他用了大約8500個(gè)單詞,有60%現(xiàn)在還在使用。
芬蘭語(yǔ)在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)都受到瑞典語(yǔ)的影響,特別是詞匯。從圖爾庫(kù)被確立為首都開(kāi)始,可以說(shuō)芬蘭語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是從西南方言的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。到19世紀(jì)又增加了來(lái)自東部芬蘭的影響。
民族主義運(yùn)動(dòng)對(duì)芬蘭語(yǔ)的語(yǔ)言也產(chǎn)生了一定影響。許多語(yǔ)言學(xué)者都想將芬蘭語(yǔ)“芬蘭化”,這是指廢棄瑞典語(yǔ)借詞以及一些直接借自于瑞典語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
使用芬蘭語(yǔ)的人主要分布在芬蘭、瑞典、挪威、愛(ài)沙尼亞和俄羅斯,還有部分在美國(guó)的移民作為日常用語(yǔ),主要聚居在密歇根州。
芬蘭語(yǔ)有二十一個(gè)音位(音素、基本語(yǔ)音):八個(gè)元音、十三個(gè)輔音。重音固定在第一個(gè)音節(jié)上。書寫形式是每一個(gè)音位總是用一個(gè)字母來(lái)表示,每個(gè)字母也是相對(duì)應(yīng)于相同的音位。
元音:a [ɑ],o [?], u [u],? [?],? [?], y [y],i [y],e [?]
雙元音 :ai [ɑj],oi [?j],ui [uj],?i [?j],?i [?j],yi [yj],ie [j?],ei [?j],au [ɑw],ou[?w]
輔音:
b 例如:baari 酒吧
c 例如:celsius 攝氏
d 例如:p?yd?ll? 在桌子上
f 例如:faarao 法老
g 例如:galleria 畫廊
h 例如:heti 馬上
j 例如:ja 和
q 例如:quickstep 快步
v 例如:vuosi 年
x 例如:x-kromosomi x染色體
z 例如:zoomata 拉近
k 例如:kuka 誰(shuí)
p 例如:tapa 習(xí)慣
t 例如:mato 蠕蟲(chóng)
m 例如:loma 假如
n 例如:kana 母雞
l 例如:kala 魚(yú)
r 例如:kori 籃子
s 例如:k?si 手
芬蘭語(yǔ)的基本規(guī)則是在詞根的基礎(chǔ)上加詞尾。例如詞根auto(汽車),通過(guò)在其后加詞尾-i(“復(fù)數(shù)”的標(biāo)志),-ssa(內(nèi)格詞尾),-si(屬格詞尾)和-kin(也,品詞),可以構(gòu)成“車的復(fù)數(shù)”autoi,“在車?yán)铩?autossa,“你的汽車”autosi,和“汽車也”autokin。
芬蘭語(yǔ)的動(dòng)詞形式也是由同樣的方法構(gòu)成的,比如動(dòng)詞詞根sano(說(shuō)),通過(guò)加詞尾-n表示主語(yǔ)為第一人稱,-i表示過(guò)去時(shí),和-han表強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣。
雖然說(shuō)詞根上加詞尾是許多歐洲語(yǔ)言的特點(diǎn),但芬蘭語(yǔ)在下述兩個(gè)方面與大多數(shù)其它語(yǔ)言都不相同:
第一,一般來(lái)說(shuō),芬蘭語(yǔ)比其它歐洲語(yǔ)言具有更多的格詞尾(case ending)。格詞尾一般相當(dāng)于其它語(yǔ)言的前置詞或后置詞。如后綴-ssa,一般相當(dāng)于英語(yǔ)中的前置介詞“in”。芬蘭語(yǔ)約有十四種格,而英語(yǔ)則只有一個(gè)所有格。
第二,在芬蘭語(yǔ)中用格的地方,印歐語(yǔ)系語(yǔ)言則往往用一個(gè)單獨(dú)的詞來(lái)表示。例如芬蘭語(yǔ)的屬格后綴相當(dāng)于英語(yǔ)的物主代詞。芬蘭語(yǔ)的一組特殊的詞尾是小品詞,它們總是位于其它所有詞尾之后。很不容易說(shuō)清楚它們確切表達(dá)什么含義,但它們具有很強(qiáng)的作用。例如表示強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣、疑問(wèn)語(yǔ)氣和“也”的意思。
芬蘭語(yǔ)還有一個(gè)與大多數(shù)印歐語(yǔ)系語(yǔ)言不同之處(但這一點(diǎn)與印歐語(yǔ)系的英語(yǔ)相同),就是沒(méi)有“(陰/陽(yáng))性”的范疇。如德語(yǔ)的“der-die-das”,法語(yǔ)中的“l(fā)e-la”。
芬蘭語(yǔ)也沒(méi)有冠詞。冠詞的語(yǔ)義在芬蘭語(yǔ)中往往通過(guò)詞序來(lái)表達(dá)。
芬蘭語(yǔ)的形容詞作為定語(yǔ)時(shí),必須與中心詞在數(shù)與格上處于一致,具有相應(yīng)詞綴。
詞匯:芬蘭語(yǔ)的基本詞匯完全不同于其他歐洲語(yǔ)言。但芬蘭語(yǔ)中來(lái)自瑞典語(yǔ)和俄語(yǔ)的借詞相當(dāng)多。
語(yǔ)音:芬蘭語(yǔ)通常是將詞尾加到詞根上,這看似機(jī)械化,但事實(shí)上,當(dāng)一定的詞尾加上去的時(shí)候,詞根常常是變化的,如詞匯曲折規(guī)則變化如kpt的強(qiáng)弱變化。而語(yǔ)音的最難點(diǎn)是他的語(yǔ)音長(zhǎng)度,不同的音長(zhǎng)常常用來(lái)區(qū)別不同的詞。例如:kansa-kanssa(人民-和…一起), muta-muuta-mutta(泥-其它-但是)。
語(yǔ)法:這是芬蘭語(yǔ)學(xué)習(xí)的最難點(diǎn)。芬蘭語(yǔ)的語(yǔ)法非常復(fù)雜,常用的格有十四種(部分格、屬格、賓格、內(nèi)格、出格、入格、所格、離格、向格、樣格、變格、欠格、共格和具格),四種時(shí)態(tài)(現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、過(guò)去完成時(shí)),四種語(yǔ)式(陳述式、條件式、可能式、命令式),四種不定式,小品詞和動(dòng)、靜詞的曲折變化等復(fù)雜的語(yǔ)法。而且其大多數(shù)格在我們通常會(huì)說(shuō)的中、英文中并沒(méi)有,尤其是部分格,很難從我們的語(yǔ)法里理解其具體定義。
芬蘭語(yǔ)有兩種形式,一種是通用形式y(tǒng)leiskieli,主要用于正式場(chǎng)合,如教堂彌撒、政治演講以及新聞報(bào)道等,其書面形式叫kirjakieli,幾乎所有的出版物都是用這種語(yǔ)言;另一種是口語(yǔ)Puhekieli,用于普通廣播電視節(jié)目和一般人際交流、書信和網(wǎng)上聊天。
口語(yǔ)是自然語(yǔ)言發(fā)展變化產(chǎn)生的,通用語(yǔ)則是依據(jù)文學(xué)作品和文獻(xiàn),保留嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)法變格規(guī)則,這些規(guī)則有很多已經(jīng)從口語(yǔ)中消失了,像許多代詞和后綴都逐漸在口語(yǔ)中被弱化或省略了。在學(xué)校教學(xué)中教通用語(yǔ),有許多孩子由于經(jīng)常讀書,已經(jīng)將通用語(yǔ)作為他們的第一語(yǔ)言。
通用語(yǔ) — 口語(yǔ)
he menev?t — ne menee (他們走)
onko teill? — onks teil (他們有嗎?)
emme sano — me ei sanota (我們不說(shuō))
(minun) kirjani — mun kirja (我的書)
kuusikymment?viisi — kuus(kyt)viis (六十五)
tulen — tuun (我就過(guò)來(lái))
v?ke? — v?kee (人們)
punainen — punanen (紅色)
mina rakastan sinua(我愛(ài)你)
芬蘭語(yǔ)的基本規(guī)則是在詞根的基礎(chǔ)上加詞尾(詞素和后綴)。例如“書”這個(gè)詞,kirja,可以用后綴演變成kirjain(字母)、kirje(信)、kirjasto(圖書館)、kirjailija(作者)、kirjallisuus(文學(xué))、kirjoittaa(寫作)、kirjoittaja(作家)、kirjallinen(書面語(yǔ)的)、kirjata(寫下、登記、記錄)、kirjasin(鉛字)等。
后綴的例子,有元音和諧現(xiàn)象
-ja/j? : 作的人 (如 lukea = 讀 -> lukija = 讀者);
-lainen/l?inen : 住在某地的人 (可以做名詞也可以做形容詞) Englanti = 英國(guó) -> englantilainen = 英國(guó)人或英國(guó)的東西; Helsinki= 赫爾辛基 -> helsingil?inen = 赫爾辛基人;
-sto/st? : 集合 (kirja = 一本書 -> kirjasto = 圖書館; laiva = 一只船 -> laivasto = 海軍、艦隊(duì))
-in : 部分或工具 (kirja = 一本書 -> kirjain = 一個(gè)字母; vatkata = 撣 -> vatkain = 撣子,攪拌器)
-uri/yri : 做的人或物 (kaivaa = 挖 -> kaivuri = 挖土機(jī); laiva = 一只船 -> laivuri = 發(fā)貨人、水手)
-os/?s : 表示動(dòng)作的結(jié)果 (tulla = 出現(xiàn) -> tulos = 結(jié)果; tehd? 作 -> teos = 作品的段落)
-ton/t?n : 反意 (onni = 幸福 -> onneton = 不幸福; koti = 家 -> koditon = 無(wú)家可歸)
-llinen : 性質(zhì) (lapsi = 孩子 -> lapsellinen = 孩子氣; kauppa = 商店 -> kaupallinen = 商業(yè))
-kas/k?s : 性質(zhì) (itse = 自己 -> itsek?s = 自私; neuvo = 勸告 -> neuvokas = 隨機(jī)應(yīng)變)
-va/v? : 能力 (taitaa = 能夠、可能 -> taitava = 有技術(shù); johtaa = 領(lǐng)導(dǎo)-> johtava = 領(lǐng)導(dǎo)能力)
由于至1809年,芬蘭一直屬于瑞典王國(guó),現(xiàn)在芬蘭還有6%的人口是瑞典族,1809年后屬于沙皇俄國(guó),所以從瑞典語(yǔ)來(lái)的借詞最多,也有一些俄語(yǔ)借詞。例如Raamattu(圣經(jīng))是從俄語(yǔ)來(lái)的,還有一些宗教詞匯也是從俄語(yǔ)來(lái)的。芬蘭語(yǔ)中有數(shù)百個(gè)直接借詞,以及大量的譯借詞。
在現(xiàn)代,從英語(yǔ)來(lái)的借詞增加了不少,主要在文化方面,從估計(jì)商貿(mào)、音樂(lè)、電影、文學(xué)以及互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)不少詞匯。有的跨國(guó)公司如芬蘭的諾基亞已經(jīng)將英語(yǔ)作為公司中的第一語(yǔ)言,新的借詞不僅排擠原來(lái)的芬蘭語(yǔ)詞匯,而且排擠早先的借詞,如從瑞典語(yǔ)來(lái)的詞匯treffailla=約會(huì),已經(jīng)被新的來(lái)自英語(yǔ)的deittailla取代。