內(nèi)容簡(jiǎn)介
“我”受朋友之托到美國(guó)西部礦區(qū)安吉爾,找西蒙·威勒打聽一個(gè)名叫吉姆·斯邁雷的下落,卻被威勒堵在墻角,硬是聽他說(shuō)了一通亂七八糟不相關(guān)的事情,最后才找機(jī)會(huì)惶惶逃走。事后“我”心里嘀咕,“我”的朋友根本就不認(rèn)識(shí)此人,他只不過(guò)編了個(gè)惡作劇,騙“我”去聽威勒枯燥無(wú)味的講述,拿“我”開心罷了。威勒講述時(shí),臉上不露一絲笑意,眉頭一皺不皺,語(yǔ)調(diào)嚴(yán)肅沉悶,表面看起來(lái)煞有介事,很可能要告訴“我”一件非常要緊的事情。結(jié)果他卻東扯一句,西扯一句,不停地繞來(lái)繞去,沒完沒了地說(shuō)些無(wú)關(guān)痛癢的事情,讓“我”不知所云,“我”最后選擇逃跑了事。
在威勒講述的瑣事中,有不少欺騙的例子。斯邁雷上了陌生人的當(dāng),賭青蛙時(shí)輸?shù)袅艘淮蠊P錢。那只青蛙上了人的當(dāng),被灌了兩大捧鐵砂仍試圖騰空而起。那條擅長(zhǎng)撕咬對(duì)手的后腿而屢屢獲勝的狗也被人所騙,當(dāng)它面對(duì)一條被鋸去了后腿的狗,找不到下嘴的地方時(shí),傷透了心,仆地而終。
創(chuàng)作背景
時(shí)代背景
該小說(shuō)的背景是19世紀(jì)后半期美國(guó)西部淘金熱,此時(shí)正值自由資本主義向壟斷資本主義上升時(shí)期,整個(gè)美國(guó)社會(huì)熱衷商業(yè)投機(jī),判斷社會(huì)價(jià)值的唯一標(biāo)準(zhǔn)便是對(duì)金錢占有的多寡;資本家為了積累財(cái)富,巧取豪奪,不擇手段;統(tǒng)治階級(jí)為了鞏固自身利益勾心斗角,相互傾軋;為了聚斂金錢,人與人之間相互欺騙,爾虞我詐,甚至喪失基本的道德標(biāo)準(zhǔn)。
創(chuàng)作經(jīng)歷
雖然馬克·吐溫生活在美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)前后,但是他早年就來(lái)到西部謀生,受到更多的是“淘金熱”的影響。馬克·吐溫,在美國(guó)西部邊疆挖過(guò)礦、淘過(guò)金,還做過(guò)編輯。當(dāng)時(shí)的加利福尼亞州,做每件事情都要通過(guò)打賭來(lái)決定的??ɡS拉斯縣位于加利福尼亞州境內(nèi)。當(dāng)時(shí)到美國(guó)西部的“淘金者”,簡(jiǎn)直就像是《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》中嗜賭成性的吉姆·斯邁雷,為打賭甘愿跟著屎殼郎走到墨西哥去看個(gè)究竟。該故事反映出當(dāng)時(shí)美國(guó)西部人的性格。一群群的移民到美國(guó)西部邊疆地區(qū),生存競(jìng)爭(zhēng)殘酷,這樣的現(xiàn)實(shí)生活反映在《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》的故事中。
人物介紹
吉姆·斯邁雷
小說(shuō)的主人公吉姆·斯邁雷,他什么都賭,賭雞貓打架,賭停在籬笆上的哪只小鳥先飛走,甚至連人最尊貴的生命他也去賭。只要讓他賭,不管賭什么,他都稱心如意。他對(duì)待賭博的態(tài)度很“執(zhí)著”,如果看到一個(gè)金龜子在走,他也要跟人賭它多久要去哪里,只要有人愿意賭,他甚至可以跟著去墨西哥。對(duì)待事情認(rèn)真執(zhí)著是人類的一種美德,值得學(xué)習(xí)和發(fā)揚(yáng),但是斯邁雷這種“優(yōu)秀”的品質(zhì)卻表現(xiàn)在賭博上,他把賭博當(dāng)作一件正事來(lái)做,當(dāng)作生活全部?jī)?nèi)容的“執(zhí)著勁”讓人十分好笑。斯邁雷如此執(zhí)著的結(jié)果是受人愚弄,輸?shù)袅吮荣悺?/p>
西蒙·威勒
西蒙是個(gè)“好脾氣”的老人,他是故事的講述者?!拔摇笔芘笥阎邢蛭髅纱蚵犃邪耗徇_(dá)斯·W·斯邁雷的下落,但西蒙不管“我”此行的目的,強(qiáng)行向“我”講述毫不相干的吉姆·斯邁雷的故事。而且為了防止“我”逃跑,還把“我”逼到墻角,用椅子封住“我”的去路。西蒙講的故事荒唐可笑,但他卻很嚴(yán)肅,眉頭緊皺,臉上不露一絲笑意,敘述腔調(diào)四平八穩(wěn),看起來(lái)認(rèn)認(rèn)真真、誠(chéng)心誠(chéng)意,似乎正在做一件很要緊的事情。
作品鑒賞
主題思想
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》主題思想:對(duì)美國(guó)19世紀(jì)下半葉的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題進(jìn)行批判。
美國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí):19世紀(jì)下半葉,美國(guó)經(jīng)濟(jì)經(jīng)歷了一個(gè)迅速發(fā)展的上升階段,經(jīng)濟(jì)實(shí)力較之以往有了很大提高。1861—1865年的美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)以北方工業(yè)資產(chǎn)階級(jí)的勝利而告終,為美國(guó)資本主義的發(fā)展掃清了障礙,美國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面都迎來(lái)了一段鞏固發(fā)展的黃金時(shí)期,國(guó)家統(tǒng)一,經(jīng)濟(jì)日趨繁榮,社會(huì)不斷進(jìn)步,人民深受鼓舞,應(yīng)該說(shuō),這個(gè)時(shí)期的美國(guó)現(xiàn)實(shí)狀況是非常良好的。但資本主義經(jīng)濟(jì)的繁榮對(duì)美國(guó)的人文觀念造成了極大沖擊,以拜金主義和享樂(lè)主義為核心的資產(chǎn)階級(jí)道德觀開始腐蝕美國(guó),統(tǒng)治者的虛偽狡詐和巧取豪奪,階層間的賄賂成風(fēng)和利益侵軋,小市民的財(cái)富夢(mèng)幻和投機(jī)狂熱,構(gòu)成了美國(guó)歷史上一個(gè)獨(dú)特的“鍍金時(shí)代”。馬克·吐溫對(duì)美國(guó)現(xiàn)實(shí)的批判,是一個(gè)社會(huì)個(gè)體對(duì)自己處境的思考和抗?fàn)帯?/p>
對(duì)美國(guó)人性的批判
賭徒最大特點(diǎn)就是嗜賭如命,凡事必賭。小說(shuō)中對(duì)賭徒吉姆·斯邁雷的刻畫說(shuō)要是他看見一只屎殼郎朝哪個(gè)方向走,他就跟你賭它幾天才能到——不論到哪兒都行;只要你接茬,哪怕是去墨西哥,他也會(huì)跟著那只屎殼郎,看看它到底去不去那兒,路上得花幾天的時(shí)間。雖然屎殼郎這東西極臭極丑,但是賭徒不嫌棄,因?yàn)闊釔圪€博,自然也就愛屋及烏,喜歡屎殼郎了。
類似的賭事也發(fā)生在吉姆·斯邁雷身上,沃爾克牧師的太太身患重病,眼看就要沒救了。這時(shí)醫(yī)生過(guò)來(lái)看完病人后說(shuō)道:“我主保佑,她能緩過(guò)來(lái)了。”不料這時(shí),賭徒冷不丁跳出來(lái)說(shuō)要押兩塊五,賭她緩不過(guò)來(lái)。這本是生死攸關(guān)時(shí)刻,性命懸于一線,大家都屏聲息氣,心中悲然、肅然。賭徒卻突然跳出來(lái)打賭,把它當(dāng)作一件普通賭事,壓根就沒把人命當(dāng)回事。從中可以看出,賭徒吉姆·斯邁雷可以為打賭而蔑視人世間的任何世事,即便是人命在他眼里也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及打賭的“樂(lè)趣”重要。通過(guò)這樣的人物刻畫描寫,作者意在揭示自己對(duì)當(dāng)時(shí)被拜金主義與享樂(lè)主義腐蝕了的扭曲的人性的批判。
對(duì)美國(guó)政治的批判
小說(shuō)中馬克·吐溫有意將小斗狗名叫安德魯·杰克遜,跳蛙則叫丹尼爾·韋伯斯特,這倆名字恰好是當(dāng)時(shí)美國(guó)共和黨與民主黨頭面人物的名字。小說(shuō)把政黨領(lǐng)袖比作斗狗是一種嘲弄,接著又對(duì)斗狗進(jìn)行看似表?yè)P(yáng)的諷刺:“那可是只好狗,那個(gè)安德魯·杰克遜要是活著,一準(zhǔn)會(huì)出名,胚子好,又聰明?!笨蓪?shí)際上斗狗的本領(lǐng)很簡(jiǎn)單,它只會(huì)咬其他狗的后腿。而且,在故事的最后,“安德魯·杰克遜”竟然遇上了一只沒有后腿的狗,黔驢技窮只能戰(zhàn)死沙場(chǎng)。還有小說(shuō)中的跳蛙,實(shí)際上不過(guò)是只蛤蟆,在英語(yǔ)詞匯中這詞還有討人嫌的意思。小說(shuō)先寫跳蛙的自負(fù),然后寫它的愚蠢,盡管這是只訓(xùn)練有素的從未敗過(guò)的跳蛙,但是最終卻被人灌滿了沙彈不能動(dòng)彈,輸?shù)袅吮荣?。[4] 這些情節(jié)看似荒唐透頂,卻有著深厚的現(xiàn)實(shí)根基,來(lái)源于馬克·吐溫對(duì)客觀社會(huì)的慧眼觀察,它們深刻地反映出資本主義社會(huì)的丑惡本質(zhì):奉行金錢至上和享樂(lè)主義,投機(jī)盛行,人情冷漠,缺乏誠(chéng)信和溝通,道德淪喪。馬克·吐溫借用兩個(gè)曾經(jīng)不可一世、最后卻慘敗而終的動(dòng)物形象,尖銳地諷刺了資產(chǎn)階級(jí)統(tǒng)治者的愚蠢和無(wú)能,預(yù)示了他們終將滅亡的命運(yùn)。
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》的題材,尖銳諷刺了資本主義社會(huì)的虛偽和黑暗。
藝術(shù)特色
寫作手法
懸念、突轉(zhuǎn)等手法的運(yùn)用:作家利用陌生化理論,借助懸念和突轉(zhuǎn)的手法,別出心裁地描寫了從事斗雞、斗狗的賭徒的生活。描寫視角獨(dú)特,構(gòu)思新奇,延長(zhǎng)了審美時(shí)間,增強(qiáng)了審美效果。陌生化理論在小說(shuō)中巧妙地運(yùn)用,讓賭徒的丑態(tài)大顯原形。作者淋漓盡致地揭露了人們賭博的心態(tài)、賭博的內(nèi)幕、賭博的機(jī)關(guān)技巧和賭博的惡果。
斗狗是小說(shuō)中賭徒斯麥利常用的賭博方法,而且每賭必贏。剛開始時(shí),小狗表面上裝出一副可憐相。“光看外表你準(zhǔn)以為它一錢不值,就配在那兒拴著,一副賊溜溜的樣子,老想偷點(diǎn)什么。”作者通過(guò)制造懸念吸引讀者的注意力,激發(fā)讀者的閱讀興趣達(dá)到陌生化效果。
斗狗時(shí),賭徒斯麥利的小狗先是假裝可憐,迷惑對(duì)手,讓對(duì)手放松警惕,產(chǎn)生麻痹思想。然后兇相畢露、出其不意、攻其不備。小狗采用了假癡不癲的戰(zhàn)術(shù),還采用持久戰(zhàn)術(shù),克敵制勝。小狗不斷變換著戰(zhàn)術(shù),先哀后兇。這里作者利用突轉(zhuǎn),產(chǎn)生陌生化效果:它不斷消耗對(duì)方體力,當(dāng)對(duì)方力竭時(shí),出其不意、攻其不備。當(dāng)快速制敵不能取勝時(shí),就利用持久戰(zhàn)術(shù),穩(wěn)扎穩(wěn)打,步步為營(yíng),取得勝利。小狗的取勝方法就是接二連三被對(duì)手撕咬,毫不心灰意冷,而是“突然咬住對(duì)方的后腿關(guān)節(jié),死死咬住不放,嚼都不嚼一下,不管要咬多久,那怕是一年,直到對(duì)方認(rèn)輸為止”。這里采用突轉(zhuǎn)的寫作手法使局面發(fā)生改變,小狗由逆境到順境,最終獲得勝利。
敘事技巧
小說(shuō)一開頭,故事的敘述者是第一人稱“我”,受朋友之托,去拜訪好脾氣、愛絮叨的西蒙·威勒,向他打聽“我”朋友的朋友列昂尼達(dá)斯·W·斯邁雷的下落。讀者讀到此,可能會(huì)想,接下來(lái)應(yīng)該會(huì)描述“我”與西蒙·威勒之間發(fā)生的故事吧。不料,隨著小說(shuō)的進(jìn)展,“我”卻突然隱匿起來(lái),故事的敘述者轉(zhuǎn)而變?yōu)榱宋髅伞ね?,他不顧“我”的冷漠反?yīng),喋喋不休地向“我”講述了賭徒吉姆·斯邁雷的奇聞?shì)W事?!拔摇鞭D(zhuǎn)交了敘述權(quán),成為了和讀者一樣的故事聽眾。這種敘述者的轉(zhuǎn)換技巧,使得小說(shuō)擺脫了傳統(tǒng)的、單一的、專斷的敘述者的模式,“我”不再是高高在上的無(wú)所不曉的上帝,卻成為了和讀者平等的聆聽者,而西蒙·威勒作為故事中的人物又成為了故事的敘述者,這樣就使得故事具有了開放性,情節(jié)的發(fā)展具有了多種可能,從而無(wú)形中對(duì)讀者產(chǎn)生吸引力和認(rèn)同感。
幽默藝術(shù)
小說(shuō)中的人物充滿了喜劇元素。講故事的西蒙是個(gè)“好脾氣”的老人,卻不顧“我”的真正來(lái)意,“把‘我’逼到墻角,拿自己的椅子封住我的去路”,講了一通和“我”毫無(wú)關(guān)聯(lián)的枯燥無(wú)味的事情。更為可笑的是,盡管“我”對(duì)故事反應(yīng)冷淡,西蒙卻一本正經(jīng),不茍言笑,要將講述賭徒吉姆·斯邁雷的故事當(dāng)作極其要緊的事情來(lái)辦,并且語(yǔ)氣中“透露出認(rèn)認(rèn)真真和誠(chéng)心誠(chéng)意的感人情緒”。寥寥數(shù)筆,便刻畫出一個(gè)活在自己世界的固執(zhí)己見的老人形象。
此外,西蒙在說(shuō)話時(shí),充滿了地方口音、土語(yǔ)和俚語(yǔ),甚至還有大量的語(yǔ)法錯(cuò)誤。馬克·吐溫對(duì)此沒有回避,而是運(yùn)用拼音的方式如實(shí)地加以呈現(xiàn),一個(gè)帶有強(qiáng)烈地方色彩和生活氣息、受教育程度不高的美國(guó)西部采礦工人的形象便栩栩如生,躍然紙上。另一個(gè)搞笑人物是吉姆·斯邁雷,馬克·吐溫不惜濃墨重彩,采用夸張渲染的手法來(lái)突出他對(duì)賭博如癡如醉、無(wú)法自拔的丑態(tài):“如果斗的是狗,他賭;斗的是貓,他賭;斗的是雞,他還賭;嘿,就算有兩只鳥落在籬笆上,他也要跟你賭哪一只先飛;要是他看見一只屎克螂朝哪里開步走,他就跟你賭它幾天才能到——不論到哪兒都行;只要你接茬,哪怕是去墨西哥,他也會(huì)跟著那只屎克螂,看看它到底去不去那兒,路上得花幾天的時(shí)間?!倍嗝椿奶瓶尚Π。B屎殼郎這種人人避之不及的臭蟲也竟然能用來(lái)打賭,全世界也找不出第二例來(lái)了吧??墒亲屑?xì)一想,對(duì)于一個(gè)瘋狂的賭徒來(lái)說(shuō),這一切早已司空見慣,見怪不怪了。正是這種荒唐而又合理的夸張,突出了人物形象,營(yíng)造出了極強(qiáng)的幽默“笑”果。
另外值得一提的還有小說(shuō)中那些被用來(lái)充當(dāng)賭具的動(dòng)物。這些動(dòng)物在賭棍吉姆·斯邁雷的調(diào)教下似乎通了人性,也沾染了賭博的惡習(xí)。那匹病怏怏的母馬,雖然比賽初期慢慢吞吞,可是“到了終點(diǎn)跟前,它就抖起精神,拼了老命;四只蹄子到處亂甩,甩空了的也有,甩偏了踢到籬笆上的也有,弄得塵土飛揚(yáng),再加上咳嗽、打噴嚏、攥鼻涕,鬧鬧哄哄——趕到裁判席前頭的時(shí)候,它總是比別的馬早一個(gè)頭,讓人能看明白?!蓖耆且桓辟€場(chǎng)老手的模樣。這些出神入化的擬人化的描寫,看似在寫動(dòng)物,實(shí)則是用動(dòng)物作陪襯,精彩地刻畫出賭徒斯邁雷賭場(chǎng)勝利時(shí)的狂妄得意以及失敗時(shí)的無(wú)奈絕望,幽默效果頓時(shí)倍增。
作品評(píng)價(jià)
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》形象地勾勒出當(dāng)時(shí)正在開發(fā)的美國(guó)西部地區(qū)的社會(huì)風(fēng)貌,以陌生化理論為切入點(diǎn),分析其懸念突轉(zhuǎn)手法的運(yùn)用、新鮮視點(diǎn)的挖掘和象征手法的運(yùn)用。
——李新霖(焦作師范高等??茖W(xué)校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授)
作者簡(jiǎn)介
馬克·吐溫(Mark Twain,1835年—1910年),原名薩繆爾·蘭亨·克萊門,美國(guó)著名小說(shuō)家、作家、著名演說(shuō)家,19世紀(jì)后期美國(guó)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的杰出代表。主要作品有《哈克貝里·芬歷險(xiǎn)記》,《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》,《競(jìng)選州長(zhǎng)》,《百萬(wàn)英鎊》等。